Beispiele für die Verwendung von "гармонии" im Russischen

<>
Это состояние обычно считается эпохой изначальной гармонии. Et on considère généralement cet état comme étant un état d'harmonie originelle.
Они жили в гармонии друг с другом. Ils vivaient en harmonie les uns avec les autres.
К примеру, индийская музыка не использует понятие гармонии. Voyez-vous, la musique indienne, par exemple ne connaît pas le concept d'harmonie.
Надеюсь, вы сочтете ее хорошим примером достижения гармонии. J'espère que vous penserez que c'est un bon exemple d'harmonie.
Он хотел ограничить музыкальное выражение звуками, которые способствовали гармонии и порядку. Il voulait limiter l'expression musicale à des sons porteurs d'harmonie et d'ordre.
И вот, мы вернулись к гармонии и к исполнению мечты Коперника. Et voilà que nous retrouvons l'harmonie et sommes prêts à réaliser les rêves de Copernic.
Япония готова воссоединиться со своими традициями социальной гармонии и нулевого роста. Le Japon est aujourd'hui prêt à renouer avec ses propres traditions d'harmonie sociale et de croissance nulle.
Наивысшей гарантией гармонии была справедливость правителя, позволявшая ему пользоваться "данным свыше правом"; La garantie ultime de l'harmonie résidait dans la justesse de son dirigeant, ce qui lui permettait de bénéficier du "mandat des cieux" :
Мы в совершенной гармонии, и мы хотим распространить её по всей Палестине. Nous étions en totale harmonie, et nous voulions l'étendre à toute la Palestine.
Сегодня очевидно, что европейские и американские геополитические интересы не подразумевают гармонии по умолчанию. Il est clair aujourd'hui que les intérêts géopolitiques européens et américains ne sont pas automatiquement en harmonie.
Одним из определений здоровья может быть то, что аккорд находится в полной гармонии. Une définition possible de la santé est que cet accord est en complète harmonie.
Необходимо найти способы использовать это, чтобы дать молодым людям возможность быть проводниками мира и гармонии. Nous devons trouver des moyens d'exploiter cette sensibilité afin que les jeunes puissent devenir des vecteurs de paix et d'harmonie.
Бурлящая политическая жизнь, пресса и либеральная культура Египта держалась в то время на идеологии светского национализма и религиозной гармонии. A l'époque, le dynamisme de la vie politique, de la presse et de la culture était soutenu par une idéologie de nationalisme laïc et d'harmonie religieuse.
Использование религиозного пыла и злоупотребление им, будь это "джихад" или "индусский фундаментализм", подрывает основу общей гармонии во всей Южной Азии. Le recours à la ferveur religieuse et à son abus - qu'il s'agisse de djihad musulman ou de fondamentalisme hindou - ébranle les bases de l'harmonie sociale à travers l'Asie du Sud.
Сегодня Саркози действует в большей гармонии с США, НАТО и Европейским Союзом, однако он это делает в своем стремлении стать мировым лидером. Si Sarkozy agit aujourd'hui plus en harmonie avec les États-Unis, l'Otan et l'Union européenne, c'est parce qu'il veut devenir un leader mondial.
Направляя сбережения Китая, Германии, Японии и других профицитных стран на инвестирование в инфраструктуру бедных стран, мировые экономики действительно будут работать в гармонии. En canalisant les réserves de la Chine, de l'Allemagne, du Japon, et d'autres pays excédentaires vers les investissements en infrastructures des pays pauvres, les économies du monde opéreraient vraiment en harmonie.
Культивируемый Саудовской Аравией в течение долгого времени образ стабильности, благожелательности и мистической общественной гармонии был разрушен неотрывным, недоброжелательным вниманием к стране американской прессы. Mais l'image longtemps cultivée de l'Arabie saoudite quant à sa stabilité, sa bienveillance et sa mystérieuse harmonie communautaire, cède aujourd'hui sous le regard scrutateur des médias américains.
Люди хотят быть религиозными, и религию необходимо превратить в движущую силу гармонии во всём мире - ею она может и должна стать благодаря Золотому Правилу. Mais les gens veulent être religieux, et la religion devrait être faite comme une force qui pousse à l'harmonie dans le monde - ce qui peut et devrait être - si l'on suit la Règle d'Or -.
С другой стороны находятся те, кого можно назвать корпоратистами или неомеркантилистами, которые считают, что альянс между правительством и бизнесом имеет критическое значение для хороших экономических результатов и социальной гармонии. Il existe d'autre part des corporatistes ou néo-mercantilistes (si vous me passez l'expression), qui considèrent tout partenariat entre le gouvernement et le monde des affaires d'une importance capitale à la bonne marche économique et à l'harmonie de la société.
Являясь второй по величине в мире межправительственной организацией, Организация Исламская конференция (ОИК) стремится сотрудничать с международным сообществом с целью содействия миру во всем мире, стабильности, гармонии, безопасности и развитию. Seconde organisation intergouvernementale mondiale en ordre d'importance, l'Organisation de la conférence islamique (OCI) s'attache à coopérer avec la communauté internationale pour promouvoir et consolider la paix, la stabilité, l'harmonie, la sécurité et le développement.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.