Beispiele für die Verwendung von "гибкость" im Russischen mit Übersetzung "flexibilité"

<>
НАТО проявлял гибкость с самого начала. L'OTAN fait preuve de flexibilité depuis ses débuts.
Итак, планирование - важный момент, но также и гибкость. Comme la planification est importante, la flexibilité l'est aussi.
Это подрывает гибкость и конечную эффективность фискальных мер. Ce contexte amoindrit la flexibilité et l'efficacité finale des mesures budgétaires.
Страны кандидаты также проявляют большую гибкость в установлении номинальных цен и заработных плат. Les pays candidats montrent aussi une plus grande flexibilité des prix et des salaires.
Гибкость проявляется и в вопросах с введением евро, Шенгенским соглашением и Социальным Уставом. La même flexibilité se retrouve avec l'euro, les accords de Schengen et le Chapitre social.
Если они справятся, США будут иметь силу и гибкость, необходимые для формирования следующего мирового порядка. C'est à cette condition qu'ils retrouveront la vigueur et la flexibilité voulue pour imprimer leur marque sur le nouvel ordre mondial.
в противоположность фиксированному валютному курсу как следствию принятия евро, ERM II допускает некоторую гибкость валютного курса. le MTC II autorise une certaine flexibilité des taux d'échange, par opposition aux taux fixes impliqués par l'adoption de l'euro.
Так что это даёт гибкость, чтобы исследовать очень сложные территории и проходить там, где вы захотите. Et donc, ceci vous offre la flexibilité de pénétrer sur un terrain très difficile, et vous frayer un chemin là où vous voulez aller.
При парламентской системе будущие демократические правительства обеих стран получили бы бесценную гибкость по двум основным причинам. Avec un système parlementaire, les deux pays disposeraient d'une flexibilité précieuse, pour deux raisons principales.
К примеру, политика ЕС отмечает, что "гибкость, предусмотренная правилами" может уравнивать "местные климатические, культурные или структурные различия." Par exemple, la politique de l'UE remarque que "les règles de flexibilité prévues" peuvent compenser les "différences climatiques, culturelles ou structurelles locales."
Гибкость позволяет неправительственным организациям носить инновационный характер, который часто бывает не под силу таким организациям, как ООН. La flexibilité permet aux ONG d'être innovantes là où des organismes comme l'ONU ne le peuvent souvent pas.
Председатель Федеральной резервной системы США (вскоре покидающий свой пост) Алан Гринспэн проповедует гибкость как способ справиться с глобализацией. Le président de la Réserve fédérale américaine, Alan Greenspan, un homme ouvert, défend la flexibilité comme moyen de gérer la mondialisation.
Стабильность международной финансовой системы в настоящее время зависит от готовности стран с негибкими валютными курсами разрешить большую гибкость. La stabilité du système financier international actuel repose sur le bon vouloir de pays dont les taux de change sont fixes à leur donner davantage de flexibilité.
Развивать умственную гибкость и с легкостью переключать ориентацию во времени в зависимости от текущих потребностей - вот, чему нужно научиться. Developper la flexibilité mentale pour changer de perspective temporelle avec fluidité selon les exigences de la situation, c'est ce que vous devez apprendre à faire.
Однако США, европейские правительства и Израиль должны воспользоваться этой возможностью, чтобы привлечь умеренных представителей Хамаса и проверить их гибкость. Mais les Etats-Unis, les gouvernements européens et Israël devraient profiter de cette opportunité pour travailler avec les modérés du Hamas et tester leur flexibilité.
В принципе, при более здоровой финансовой системе экономика Японии имела бы большую гибкость для решения этих задач роста производительности труда. En principe, avec un système financier plus sain, l'économie japonaise aurait eu plus de flexibilité pour faire face aux défis posés à la croissance de sa productivité.
Но все участники переговоров - как страны-кандидаты, так и нынешние члены - должны проявить в окончательном раунде переговоров необходимую для этого гибкость. Mais tous les participants, les pays candidats tout autant que les États déjà membres, doivent faire montre de la flexibilité nécessaire dans les derniers moments de ces négociations.
Трудно представить, как НАТО может преуспеть в стабилизации Афганистана, если она не пожелает увеличить размер воинского контингента и предоставить командирам большую гибкость. Difficile d'imaginer comment l'Otan pourra réussir à stabiliser l'Afghanistan à moins d'accepter d'engager davantage de soldats et de donner à ses chefs plus de flexibilité.
Экономический рост, начавшийся после Оранжевой Революции, подкрепляет это нежелание, поскольку разрастающийся средний класс почти всегда предпочитает гибкость плюрализма вместо удара кулака авторитаризма. La croissance économique enregistrée depuis la Révolution orange renforce ce rejet, parce qu'une classe moyenne croissante préfère presque toujours la flexibilité du pluralisme à la poigne d'un régime autoritaire.
Они утверждают, что соблюдение конституционных принципов и надлежащий процесс, если его строго придерживаться, ослабляет "гибкость" государства в разработке мер предотвращения террористических ударов. Leur argument est que le constitutionalisme et les jugements en bonne et due forme, s'ils sont suivis au pied de la lettre, nuisent à la "flexibilité" du gouvernement lorsqu'il doit inventer de nouvelles manières de se prémunir contre les attaques terroristes.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.