Beispiele für die Verwendung von "завоюет" im Russischen

<>
Но он был абсолютно убеждён, что его "Всемирная паутина" однажды завоюет мир. Mais il était totalement convaincu que son World Wide Web allait conquérir le monde un jour.
Он завоевал наше доверие благодаря своей честности. Il a gagné notre confiance grâce à son honnêteté.
У меня был завоеванный рынок. Et j'avais ce marché conquis.
Нет смысла пытаться завоевать сердца и умы главных торговцев наркотиками. Il est inutile de tenter de gagner le coeur et l'âme des caïds de la drogue.
Арабской молодежи пришлось бороться и завоевывать для себя демократию. La jeunesse arabe devait se battre et conquérir la démocratie pour elle-même.
В противном случае, политические выгоды египтян, завоеванные с таким трудом, могут быть утрачены. Sans quoi les acquis politiques durement gagnés par les Égyptiens pourraient bien être perdus.
Его нужно было завоевать и управлять им, как планетой Земля. Il devait être conquis et maitrisé comme la Terre.
Она была искренним сторонником реформ финансового сектора и завоевала уважение всех, с кем ей довелось работать. Elle est une fervente défenseur de réformes du secteur financier et a gagné le respect de tous ceux avec qui elle a travaillé.
У Александра Македонского была история, которую рассказывала ему его мать, и он отправился завоёвывать мир. Alexandre avait une histoire que sa mère lui racontait, et il est parti conquérir le monde.
Но он упорно отказывался, и его признание слишком запоздало для того, чтобы завоевать ему расположение людей. Mais il a obstinément refusé et sa déclaration tardive est venue trop tard pour lui gagner la faveur publique.
Как только мусульманское государство устанавливалось на вновь завоеванных землях, военные становились неотъемлемой частью его системы управления. Et une fois qu'un état musulman était établi sur ces terres nouvellement conquises, les militaires étaient naturellement impliqués dans son gouvernement.
Эти только те награды которые мы завоевали в 2007 году на соревнованиях роботов и прочих подобных мероприятиях. Voici les prix que nous avons gagné à l'automne 2007 seulement, lors de compétitions de robotique et ce genre de choses.
Теперь создан новый производственный потенциал и завоеваны новые рынки, но процесс наверстывания все еще далеко не завершен. Depuis, ils ont développé de nouvelles capacités de production et conquis de nouveaux marchés, mais ils sont encore loin d'avoir rattrapé le reste de l'UE.
Хотя Вэнь завоевал поддержку народа, благодаря своим неустанным усилиям для жертв землетрясения, в официальных кругах он остается изолированным. Avec ses efforts sans compter pour les victimes du tremblement de terre, Wen a gagné le coeur de la population, mais il reste isolé dans les cercles officiels.
Завоевав некоторую свободу, народ Латинской Америки не должен расплачиваться дорогой ценой за нежелание своих лидеров начать обсуждение запретных тем. Ayant conquis certaines de leurs libertés, les peuples d'Amérique latine ne devraient pas tre forcés payer le prix élevé qu'impliquent les échecs de leurs dirigeants dans l'ouverture des débats sur les questions taboues.
В Афганистане и Ираке США и их союзники знали, что долгосрочную победу можно одержать, только завоевав умы и сердца. En Afghanistan et en Irak, les États-Unis et ses alliés savaient que la victoire à long terme était nécessaire pour gagner les cours et les esprits.
Для военного успеха в борьбе с террористами и повстанцами необходимо, чтобы солдаты завоевывали умы и души, а не просто уничтожали тела. Pour s'assurer un succès militaire contre les terroristes et les insurgés, les soldats doivent conquérir les coeurs et les esprits, et non simplement forcer les corps.
Подобные переговоры, как опасается Турция, может означать молчаливое признание того факта, что иракские курды завоевали определенную автономность от Багдада. En effet, la Turquie craint que des négociations ne reviennent à reconnaître tacitement que les Kurdes irakiens ont gagné un certain degré d'autonomie à l'égard de Bagdad.
С тех пор как европейские державы отправились в плавание в конце пятнадцатого века, чтобы завоевать мир, историография и международная политика привыкла к определенному шаблону: Dès les toutes premières aventures maritimes des puissances européennes à la fin du 15ème siècle pour conquérir le monde, l'historiographie et les relations internationales ont suivi un même modèle :
А как вы знаете, очень важно завоевать доверие человека через ваши взаимоотношения, особенно, когда речь идет о документальном фильме. Et vous savez, vous gagnez la confiance, spécialement en faisant des documentaires, à travers vos relations.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.