Beispiele für die Verwendung von "закончится" im Russischen

<>
Никогда не думал, что этим закончится. Je n'ai jamais pensé que ça se terminerait ainsi.
Это ничем хорошим не закончится. Ça ne va pas bien finir.
Когда закончится эпизод с нулевыми процентными ставками, ФРС США побеспокоится о том, чтобы подтвердить свою приверженность стабильности цен. Lorsque l'épisode des taux zéro prendra fin, la Réserve Fédérale américaine sera impatiente de réaffirmer son engagement en faveur de la stabilité des prix.
Никто не может предсказать, когда закончится война. Personne ne peut prédire quand terminera la guerre.
Предполагается, что если так называемый "Этап развития" закончится успешно, миллионы фермеров бедных стран выйдут из бедности, а глобализация продолжит идти своим чередом. Concluez ces négociations de "développement" avec succès et vous sortirez des centaines de millions de fermiers de la pauvreté et garantirez la survie de la mondialisation.
Никогда не думал, что это вот так закончится. Je n'ai jamais pensé que ça se terminerait ainsi.
Мы определяем, чем всё это закончится. Nous déterminons comment tout cela va finir.
Культурная революция не закончится до тех пор, пока она остается неясной. Autant que l'on se refusera à établir clairement les responsabilités quant aux exactions liées à la Révolution culturelle, elle ne sera pas terminée.
когда рецессия началась и когда закончится? quand commença et quand finit la récession ?
Это непонимание может также способствовать росту цен на жилье, когда кризис закончится. Ce malentendu pourrait aussi contribuer à faire remonter les prix une fois la crise terminée.
Я и не думал, что это вот так закончится. Je ne croyais pas que ça finirait comme ça.
И высказал мнение, что "если Великобритания завтра предоставит гарантию неприкосновенности, это закончится". Et il pense que "si la Grande-Bretagne accordait le sauf-conduit dès demain, cela se terminerait".
В реальном мире мы никогда не знаем, когда закончится история. Dans le monde réel, on ne sait jamais quand l'histoire est finie.
Совещание закончится представлением г-ном Монти ограниченного списка из дюжины или около того министров главе страны Джоржио Наполитано. Les consultations se termineront par la présentation par M. Monti d'une liste restreinte, sans doute d'une douzaine de ministres, au chef de l'État, Giorgio Napolitano.
Я видел это видео, но до сих пор не знаю, правильно ли оно закончится. J'ai vu cette vidéo, mais je ne sais toujours pas si elle va bien finir.
Текущая рецессия только тогда действительно закончится, когда новые соискатели работы смогут выйти на рынок труда быстро и через парадную дверь. La récession actuelle ne sera vraiment terminée que lorsque ces cohortes de travailleurs auront la possibilité d'intégrer le marché du travail rapidement et par la grande porte.
РЕЙКЬЯВИК - До сих пор никто не знает, когда закончится глобальный финансовый кризис, однако очевидно одно: REYKJAVIK - Pour l'heure, personne n'a encore d'idée précise du moment où finira la crise financière mondiale, mais une chose est sûre :
Таким образом, опасность заключается в том, что когда вечеринка закончится - а когда это произойдет, трудно сказать - нужно будет провести большую уборку. Le danger est donc, à la fin de la partie (et il est difficile de prédire quand elle va se terminer) qu'un bon nombre de joueurs soient éliminés.
Самое удивительное- и в этом, возможно, суть нашей профессии - ты никогда не знаешь, чем все закончится. La chose incroyable dans ces moments-là - et c'est probablement un moment fort dans notre carrière - c'est que vous ne savez jamais comment cela va se finir.
"Бизнес как обычно" может работать некоторое время, но это закончится слезами, в то время как устойчивое развитие может привести к долгосрочному процветанию. L'option "les affaires reprennent, comme d'habitude" peut fonctionner pendant un temps mais se terminera par des larmes, tandis que l'option du développement durable peut conduire à une durable prospérité.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.