Beispiele für die Verwendung von "замешательстве" im Russischen
Администрация Буша в настоящее время в замешательстве.
L'administration Bush se trouve actuellement dans une position embarrassante.
Люди здесь очень в замешательстве, что является наказанием.
Les gens ne comprennent pas ce qu'est une punition.
Я в замешательстве оттого, что, черт возьми, хочу сделать.
"Je me sens confus et incertain de ce que je veux faire."
В "войне против террора" в замешательстве нынче пребывает атакующий.
Dans la "guerre contre la terreur ", c'est désormais l'attaquant qui est désorienté.
Мы в замешательстве по-поводу того, что думать о новых технологиях.
Nous ne sommes pas sûrs de ce que l'on devrait penser de la technologie.
А когда они в замешательстве, человек не в состоянии принять решение.
Ils sont déroutés et vous ne pouvez plus prendre une décision.
Коммунистические правители Китая находятся в замешательстве, как на все это реагировать.
Les dirigeants communistes de la Chine hésitent sur la réponse à y apporter.
Те из нас, которые занимаются изучением влияния генов на поведение, находятся в замешательстве, наблюдая за комплексностью поведения дрозофил.
Les leaders politiques et les citoyens des pays développés ont cependant tort de croire que la migration économique puisse être déclenchée puis arrêtée comme une vanne.
Он разнервничался и перестал говорить, в замешательстве взмахнул руками, и этот жест выдал его как слабого провалившегося самозванца.
Paniqué, il s'arrête de parler, soulève timidement un bras en un geste de stupéfaction, le geste d'impuissance d'un imposteur.
Два года спустя в стране наблюдаются региональные, социальные, этнические и идеологические разделения, а её правительство находится в замешательстве и потеряло ориентацию.
Deux ans plus tard, le pays est marqué par des divisions régionales, sociales, ethniques et idéologiques, et son gouvernement est embarrassé et désorienté.
Прозванный "гипер-президентом" находящимися в замешательстве средствами массовой информации, он начал огромное количество реформ, многие из которых когда-то считались политическим самоубийством.
Surnommé "l'hyper-président" par des médias perplexes, il a lancé une grande série de réformes, dont beaucoup étaient considérées autrefois comme des suicides politiques.
Будучи в замешательстве от услышанного, я засунул срочные документы моего работодателя в мусорное ведро, которое, на мой взгляд, было очень похоже на почтовый ящик.
Dans mon désarroi, j'ai mis les documents urgents de mon employeur dans une poubelle qui, à mes yeux, ressemblait à une boîte aux lettres.
Южная Корея, в особенности, пребывает в замешательстве по поводу того, серьезно ли США относятся к подобным торговым соглашениям с одной из наиболее устойчивых экономических систем Азии и одним из старейших региональных союзников Америки.
La Corée du Sud en particulier se demande si les USA envisagent oui ou non de signer des accords commerciaux du même genre avec l'une des économies les plus fortes d'Asie et l'un des plus anciens alliés de l'Amérique dans la région.
Европа находится в замешательстве, а ядерный кризис Ирана по-прежнему не находит дипломатического решения, поэтому новый внешнеполитический реализм Америки вполне может означать, что США, хотя и неохотно, в конечном итоге будут вынуждены пересмотреть свою "стратегию восстановления баланса".
L'Europe dans le désarroi et la crise nucléaire de l'Iran résistant toujours à une résolution diplomatique pourraient bien impliquer que les Etats-Unis finissent par être obligés de revoir, à contrecoeur, leur "stratégie de rééquilibrage" dans le futur, du moins s'ils veulent poursuivre leur récente politique étrangère de réalisme.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung