Beispiele für die Verwendung von "казалось" im Russischen

<>
Таким образом, маленькая и когда-то отсталая постсоветская страна смогла преодолеть казалось бы непреодолимые препятствия. L'ancienne république soviétique économiquement handicapée avait donc réussi à surmonter des obstacles apparemment insurmontables.
Неспособность достигнуть согласия в таких, казалось бы, благоприятных условиях не служит хорошим предзнаменованием для предстоящих переговоров. Le fait de ne pas être parvenu à un accord dans de telles conditions apparemment favorables ne présage rien de bon pour ces prochains pourparlers.
ИИ не может интегрировать информацию о, казалось бы, очевидных процессах, таких как химические, физиологические и психологические события, или предвидеть новые результаты. L'IA ne peut intégrer d'information sur des processus apparemment distincts, comme les occurrences chimiques, physiologiques et psychologiques ou anticiper de nouveaux résultats.
падение стены, символизирующей опрессию и искуственные границы, с одной стороны, и крах казалось бы несокрушимой и уверенной в себе организации финансового капитализма, с другой. d'un coté la fin d'un mur qui symbolisait l'oppression et des divisions artificielles et de l'autre l'écroulement d'une institution apparemment indestructible et rassurante du capitalisme financier.
Казалось бы неизменные факторы, порождающие эти рекордные повышения цен на продукты питания - переход на диеты с более высоким содержанием белка во многих странах, рост численности населения, более широкое использование биотоплива и изменение климата - предполагают, что повышение цен на продукты уже стало постоянным явлением. La nature apparemment inaltérable des facteurs à la source de ces augmentations record des prix agricoles - un enrichissement protéinique du régime alimentaire dans beaucoup de pays, un accroissement démographique, une utilisation plus importante des biocarburants et le changement climatique - laisse penser que les prix élevés sont là pour rester.
Казалось бы, очень разумная идея. C'est une idée tout à fait plausible.
Нам казалось, что они устарели. Nous avions l'impression qu'ils étaient démodés.
Естественно, так оно только казалось: Bien entendu, ce n'était qu'un mirage :
Казалось, с ним всё кончено. Et cela ressemblait à la fin de l'histoire.
И тогда это казалось очень прикольно Et c'était assez génial à l'époque.
Мне казалось, это это был розыгрыш. Je me suis dit que ça sonnait vraiment faux.
Как тогда казалось, идея была проста: Telle qu'elle était, c'était une idée simple :
Нам казалось, что они пережитки прошлого. Nous avions l'impression qu'ils appartenaient au passé.
Казалось, это не очень заботило людей. Ce n'était pas un sujet d'intérêt pour beaucoup de monde.
Иногда мне так казалось, время от времени. Je l'ai ressenti à certaines occasions, à plusieurs reprises.
То, что казалось невозможным, вдруг стало реальностью. Soudain, ce qui n'était même pas envisageable est devenu une réalité.
Вначале решение для слаборазвитой Африки казалось очевидным. De prime abord, la solution au sous-développement africain était évidente.
Этот проигрыш, казалось, подтвердил ранние опасения Джонсона: Cet échec électoral venait corroborer les anciennes craintes de Johnson :
Мне казалось, что я играл однотипные роли. Et j'ai constaté qu'en tant qu'acteur j'étais catalogué.
Внешне казалось, что жизнь Джона складывается замечательно. Vu de l'extérieur, tout allait pour le mieux dans la vie de John.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.