Beispiele für die Verwendung von "мирного" im Russischen mit Übersetzung "paisible"

<>
В отличие мирного отделения Черногории в 2006 году, потеря Косово представляет собой болезненный удар для Сербии, принимая во внимание важность данного вопроса для национального самосознания. À l'inverse de la sécession paisible du Monténégro en 2006, la perte du Kosovo représente un coup préjudiciable pour la Serbie, étant donné son rôle dans la conscience nationale.
Преследование полицией движения в защиту животных выглядит как ответные действия консервативной партии и поддерживающих ее представителей промышленного животноводства на легитимное предложение мирного пути решения проблемы обращения с животными, в той манере как они обращаются с животными сейчас. La persécution policière du mouvement de protection des animaux semble être une tentative du parti conservateur, qui contrôle le ministère de l'Intérieur, et de ses soutiens de l'industrie de l'exploitation des animaux, de riposter contre une remise en question légitime et paisible de notre manière de traiter les animaux.
Его главной целью было послевоенное восстановление Германии мирным путем. Et leur but principal était réellement de permettre à la réhabilitation de l'Allemagne de se déroulé de manière paisible.
Как оказалось, это было последнее по-настоящему мирное время для них на будущие несколько десятилетий. Il fut, en fait, leur dernier été réellement paisible avant bien longtemps.
мирный ислам, готовый на диалог и сосуществование, и фундаменталистский ислам - воинственный и даже поощряющий терроризм. Un islam paisible, prêt au dialogue et à la coexistence, et un islam fondamentaliste, militant et même terroriste.
Стив Пинкер показал нам, что мы живём в один из самых мирных периодов человеческой истории. Steve Pinker nous montre que, en fait, nous vivons la période la plus paisible de l'histoire de l'humanité.
Сектантскому насилию не видно конца, а шансов на то, что Ирак может стать мирной, унитарной демократией, очень мало. La violence sectaire ne semble donner aucun signe de relâche, et il est peu probable que l'Irak puisse devenir une démocratie paisible et unitaire.
С этим конструктивным, прогрессивным пониманием правосудия Сантос тоже может преуспеть, тем самым обеспечить мирное, безопасное будущее, которого заслужили колумбийцы. En gardant à l'esprit cette vision constructive et confiante en l'avenir de la justice, Santos, pourra lui aussi, réussir son pari, assurant ainsi l'avenir paisible et sûr que les Colombiens méritent.
В то время как народная революция произвела смену режима в Тунисе, в Марокко прошли мирные преобразования, которые оставили монархию. Si la révolution populaire a produit un changement de régime en Tunisie, le Marco a quant à lui connu une transformation paisible qui a conservé la monarchie.
Революция арабского мира, возможно, не так сильно повлияет на него, однако, безусловно, его ближайшее будущее не будет ни мирным, ни стабильным. Elles ne le seront peut-être pas autant pour le monde arabe, mais son avenir ne sera ni paisible ni stable.
Незаинтересованные мечтами националистов или религиозной мистикой, мы просто хотим жить мирно и, насколько это возможно, по соседству со стабильной и мирной Палестиной. Désintéressés par les rêveries nationalistes ou les mystiques religieux, nous voulons simplement vivre en toute sécurité, et, dans la mesure du possible, aux côtés d'une Palestine stable et paisible.
И многие другие страны, пытающиеся увидеть и вновь открыть это чувство того, как это - представлять будущее своей страны, величественное, мирное и толерантное. Et vous avez beaucoup d'autres pays qui essayent d'apercevoir et de redécouvrir ce sentiment du "comment imagine-ton un futur qui soit magnifique, paisible, et tolérant ?"
Незаинтересованные мечтами националистов или религиозной мистикой, мы просто хотим жить мирно и, насколько это возможно, по соседству со стабильной и мирной Палестиной. Désintéressés par les rêveries nationalistes ou les mystiques religieux, nous voulons simplement vivre en toute sécurité, et, dans la mesure du possible, aux côtés d'une Palestine stable et paisible.
Пусть вас не сбивает с толку прогресс развивающихся экономик, и огромные возможности людей в странах со средними доходами и в мирных бедных странах. Ne vous laissez pas confondre par le progrès des économies émergentes, et la grande capacité des gens des pays à revenu moyen et dans les pays paisibles à revenu faible.
Если бы мы уделили внимание восстановлению этих гнутых линий на карте, инфраструктуре, пересекающей прямые границы, я думаю, Ближний Восток стал бы более мирным регионом. Si nous investissions dans la reconstruction de ces lignes courbes sur la carte, l'infrastructure, ce qui traverse les lignes droites, les frontières, Je pense que le Moyen Orient deviendrait une région bien plus paisible.
Все больше надежды на то, что смена правительств будет происходить мирным способом, что они будут сотрудничать на региональном уровне, привлекать талантливое и наказывать безнравственное. On attend de plus en plus des gouvernements qu'ils opèrent des changements paisibles, encouragent une coopération régionale, attirent les compétences et sanctionnent les corrompus.
Имея "устаревшую" конституцию, как она теперь называется, Венесуэла пережила не только мирную смену восьми президентов, но и наслаждалась плодами демократического плюрализма и гражданскими и политическими свободами. Sous cette Constitution aux dernières affres, telle qu'elle nous était révélée, le Vénézuéla n'avait pas seulement connu huit paisibles transitions présidentielles, mais il avait également joui des fruits du pluralisme démocratique et de solides libertés publiques et politiques.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.