Exemplos de uso de "на самотек пускать" em russo
Слишком долго дети с отклонениями развития страдали от ложных диагнозов, в то время, как реальные проблемы оставались незамеченными и пущенными на самотек.
Pendant trop longtemps, les enfants avec des troubles du développement ont souffert de mauvais diagnostics alors que leurs vrais problèmes restaient dissimulés et libres de s'aggraver.
Сегодня, по мере того как протесты нарастают и ширятся, правительство каждого арабского государства на Ближнем Востоке и в Северной Африке, наверное, считает, что, если пустить все на самотек, то это может привести к внутренним разногласиям.
Aujourd'hui, alors que les manifestations enflent et se multiplient, les gouvernements de tous les états arabes du Moyen-Orient et de l'Afrique du nord pensent probablement que, si on les laisse se débrouiller seuls, ils sont capables de canaliser les contestations internes.
Израиль не останется в стороне и не пустит этот процесс на самотек.
Israël ne va pas attendre passivement que les choses suivent leur cours.
Действительно, из-за их потенциальной нестабильности финансовые рынки не пускают на самотек, а поручают их регулирование государственным органам, задачей которых является держать рынки в узде.
Mais justement du fait de leur instabilité intrinsèque, les marchés financiers sont contrôlés, par des autorités chargées de placer des limites à ces extrêmes.
Он писал, что "если бы англичане оставили все на самотек, то бельгийцы бы до сих пор производили ткани для Англии, а она бы продолжала оставаться кошарой для [Ганзейского союза]".
"Si les Anglais avaient laissé les choses se faire naturellement ", écrit-il," les Belges fabriqueraient encore des tissus pour les Anglais, [et] l'Angleterre serait encore la réserve de moutons de la [Ligue hanséatique]."
Итак, что мы собираемся сделать сейчас, это научить Майло пускать блинчики.
Donc ce que nous allons faire maintenant c'est apprendre à Milo à faire des ricochets.
Потом она расстроилась и стала пускать пузыри мне в лицо.
Elle devenait frustrée, elle me soufflait des bulles d'air au visage.
Тем временем три главные партии - Партия Национального Действия (ПАН), Институционно-Революционная Партия (ПРИ) и Революционно-Демократическая Партия (ПРД) - объединились для того, чтобы не пускать новичков на избирательную арену.
Au même moment, les trois principaux partis politiques du pays - le Parti d'Action Nationale (PAN), le Parti Révolutionnaire Institutionnel (PRI) et le Parti de la Révolution Démocratique (PRD) - ont uni leurs forces pour empêcher l'arrivée de nouveaux venus dans l'arène électorale.
Израиль, который вывел свои войска на периферию Газы в одностороннем порядке в сентябре 2005 года, пытается помешать палестинским борцам сопротивления пускать ракеты на его территорию.
Israël, qui s'est retiré unilatéralement en périphérie de Gaza en septembre 2005, cherche à empêcher les combattants de la résistance palestinienne de lancer des rockets sur son territoire.
В Европе после второй мировой войны целью концепции "Американского мирового порядка", гарантированной военной мощью США, было "не пускать русских и не давать Германии усилиться".
En Europe, après la deuxième guerre mondiale, la Pax Americana, garantie par la puissance militaire US, a été mise en place pour "exclure les Russes et contrôler les Allemands ".
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie