Beispiele für die Verwendung von "назначал" im Russischen

<>
Кроме того, Ким Чен Ир, как и его отец, постоянно назначал членов своей семьи на руководящие должности. De plus, Kim Jong-il, comme son père, a toujours nommé des membres de sa famille aux postes clé de pouvoir.
В конце концов, никто не назначал эти двадцать стран в качестве избранных представителей мира. Car après tout, personne n'a consacré ces 20 pays comme représentants désignés du monde.
Я сам назначал его пациентам. C'est un médicament que j'ai moi-même prescrit.
Но Мубарак никогда не вводил закон, необходимый для того, чтобы привести эту статью в исполнение, и не назначал вице-президента, несмотря на частые народные требования сделать это. Mais Moubarak n'a jamais promulgué la loi nécessaire à la mise en oeuvre de cet article ni même nommé un vice-président, en dépit des demandes répétées venant de tous cotés.
Он был назначен министром иностранных дел. Il fut nommé Ministre des affaires étrangères.
Он также назначает премьер-министра и старших министров и должен одобрить кандидатуры всех других министров, послов и представителей государства. Il désigne le Premier ministre et les principaux ministres et approuve la désignation des autres ministres, des ambassadeurs et des hauts fonctionnaires.
Как правило, на этот пост назначают европейца. Le poste est de tradition attribué à un Européen.
Мы назначили 2020 год нашим целевым годом "ноль", годом достижения вершины, Пика Устойчивого Развития. Nous avons fixé 2020 comme notre année cible pour zéro, pour atteindre l'excellence, le sommet du Mont Développement Durable.
Чтобы назначить лечение, сначала нужно диагностировать заболевание. Pour prescrire un traitement, il faut diagnostiquer la maladie.
Глава Совета, таким образом, является назначенным политическим деятелем, удовлетворяющим прихоти президента. Le poste de responsable de ce conseil constitue donc une nomination politique, au service du président.
Но если бы мы работали в восьмимерном пространстве, мы могли бы назначить уникальный тип заряда каждый из них. Mais si nous travaillons dans un espace de charge à huit dimensions, nous pouvons alors assigner de nouvelles et uniques charges à chaque particule.
Германия, председательствующая ныне в ЕС, постарается осуществить резолюции Конституционного договора, а в Берлинской декларации от 25 марта 2007 г. (дата назначена в ознаменование пятидесятой годовщины Римского договора) будет предложена концепция будущего ЕС. La présidence allemande s'efforcera de mettre en oeuvre les résolutions du traité constitutionnel, et la Déclaration de Berlin du 25 mars 2007 - qui marquera le cinquantième anniversaire du Traité de Rome - proposera une certaine idée de l'avenir de l'UE.
других скорее будут судить судьи, назначенные государством, чем убьют. d'autres seront jugés par des juges nommés par l'Etat plutôt que tués.
Как назначенный представитель, аль-Ханаши знал, кто из узников заявлял о пытках или злоупотреблениях, и знал, кто это делал. En tant que représentant désigné, al-Hanashi savait quels prisonniers disaient avoir été torturés ou fait l'objet de sévices, et par qui.
Прежде всего, когда мы согласимся назначить реальную стоимость энергии, которую мы используем, особенно из угля? Et surtout, quand allons-nous attribuer son coût réel à l'énergie que nous utilisons, surtout en terme d'émissions de carbone ?
Главное из сохраняющихся препятствий - политическое нежелание нынешних стран-членов ЕС назначить конкретные даты принятия в свои ряды новых членов. Le plus grand obstacle qui reste est lié au manque de volonté politique des membres de l'UE pour fixer la date d'admission de ces pays.
Подобным образом кардиологи когда-то назначали медицинские препараты для того, чтобы сократить риск внезапной смерти у пациентов после сердечных приступов. De la même manière, à une certaine époque, les cardiologues prescrivaient des médicaments pour éviter la mort soudaine après une crise cardiaque.
В таких случаях существует обязанность гарантировать, что все приговоры выносятся "регулярно назначаемым судом, предоставляющим все судебные гарантии, признанные цивилизованными людьми обязательными". Dans de tels cas, il importe de veiller à ce que toutes les condamnations soient prononcées "par un tribunal régulièrement constitué, assorti des garanties judiciaires reconnues comme indispensables par les peuples civilisées ".
Они назначали сотрудника, который являлся посредником между поставщиком и покупателем. Ils nommaient un agent qui assurait la médiation entre le vendeur et l'acheteur.
Ожидается, что третий сын Ким Чен Ира, Ким Чен Ун будет назначен на ключевую должность и публично объявлен преемником своего отца. On s'attend largement à ce que le troisième fils de Kim Jong-il, Kim Jong-eun, se voit octroyé un poste clé et qu'il soit officiellement désigné comme le successeur de son père.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.