Verwendungsbeispiele von "намек" im Russischen mit Übersetzung ins Französische

<>
Но Южная Корея могла бы сделать нужный намек. Mais la Corée du Sud pourrait y faire allusion, à dessein.
Он, кажется, был обеспокоен, как руководитель финансовой пирамиды, что любой намек на сомнения мог привести к краху всего движения. Tout comme l'organisateur d'un schéma de Ponzi, il craignait que toute allusion à quelque forme de doute entrainerait l'effondrement de l'ensemble du mécanisme.
Партия "ШАС", под руководством 92-летнего раввина, объединила традиционную защиту неимущих с борьбой за более строгие правила для перехода в иудаизм, неприкрытый намек на большое число в Израиле русских иммигрантов с сомнительными еврейскими правами. Le parti Shas, dirigé par un rabbin de 92 ans, a combiné sa défense traditionnelle des démunis à sa campagne prônant des règles plus strictes de conversion au judaïsme, une allusion directe aux hordes d'immigrants russes en Israël dont l'ascendance juive reste encore à démontrer.
Общее культурное развитие иногда называют постмодернизмом, что подразумевает замену разума интуицией, чувствами и намеками. Les évolutions culturelles générales sont parfois qualifiées de postmodernistes, ce qui implique que la raison soit remplacée par l'intuition, le ressenti et l'allusion.
Я получаю эти намеки, подсказки, и я понимаю, что они одновременно были и не были очевидны. Je repère ces allusions, ces indices, et je réalise qu'elles étaient évidentes, et pourtant elles ne l'étaient pas.
Любой намек на компромисс поставит под политический удар чиновников. Le moindre compromis exposera les responsables aux attaques politiques.
Хорошо, это дает нам намек на то, что происходило. Bien, donc ça vous donne vraiment une indication sur ce qui s'est passé.
Действия главного банкира, каждое их слово или намек неожиданно приобретают огромную значимость. La moindre de leurs actions, le moindre de leurs mots, revêt soudain une importance immense.
Первый намек на характер происхождения звездного света появился только в 1899 году: Le premier indice quant à l'origine de la lumière des étoiles est arrivé récemment en 1899 :
Это визуальный намёк, который так важен для того, чтобы понять, чем мы занимались. C'est ce rappel visuel qui est si important dans ce qu'on fait.
Но был ли хоть какой-нибудь намек на стандартный экономический анализ аутсорсинга в их статьях? Leurs attaques contenaient-elles la moindre trace d'analyse économique plausible de l'externalisation ?
Действительно, подавляя любой намек на демократию или политическую оппозицию в Ираке, полицейское государство Саддама полностью устраняло риск их возможного распространения на соседние страны. En fait, en étouffant tout commencement de démocratie ou d'opposition politique en Irak, Saddam et sa police éliminèrent tout risque de contagion possible vers les États voisins.
Первый намек на проблемы в координации международного ответа на финансовый кризис появился в прошлом ноябре, во время экстренного саммита "Большой 20" в Вашингтоне. Le G-20, réuni dans l'urgence à Washington en novembre, nous a fourni un premier aperçu des difficultés qu'il y avait à coordonner une réponse internationale à la crise financière.
Любые меры, в которых почувствуется хоть отдалённый намёк на промедление и политику умиротворения, усилят общественное негодование - и это за несколько месяцев перед всеобщими выборами. Tout ce qui pourrait ressembler à de la temporisation ou à de l'apaisement ne pourra qu'enflammer encore davantage la population, ceci quelques mois avant des élections nationales.
Не изображенные героическими благодетелями, американцы увидели в этом намек на то, что они несут ответственность за массовое убийство, которое не могло и не может быть полностью оправдано. En échouant à dépeindre les Américains dans le rôle des bienfaiteurs héroïques, elle a suggéré qu'ils étaient en fait responsables d'un massacre qui n'a pas pu être complètement justifié.
Если вы приглядитесь внимательнее, вы даже можете увидеть намёк на меню Apple, вот здесь вверху, в левом верхнем углу, где виртуальный мир в прямом смысле проник в физический. Si vous regardez attentivement, vous pouvez même deviner le menu Apple, ici dans le coin en haut à gauche, où le monde virtuel s'est littéralement enfoncé dans le monde réel.
Растущие призывы некоторых государственных чиновников к борьбе с экономическими преступлениями в глазах делового сообщества выглядят как насмешка над законом и скрытый намек на то, что правоохранительные органы хотят урвать свой кусок пирога. Les appels de plus en plus nombreux de certains représentants officiels qui souhaitent s'attaquer au crime économique sont considérés par la communauté économique comme une parodie du code pénal et comme une intention voilée de la part de ces représentants de vouloir s'emparer des richesses de la Russie.
Помочь может также намек Ирану на то, что в его отношении могут последовать дополнительные санкции, включая ограничения на его возможность импортировать продукты переработки нефти, если он откажется пойти на справедливый и обоснованный компромисс. Au cas où l'Iran refuserait d'accepter un compromis juste et raisonnable, il serait utile aussi d'établir clairement que l'Iran se verrait infliger des sanctions supplémentaires, dont des limitations à ses importations de pétrole raffiné.
Обозреватели интерпретируют заявление аль-Хатиба как намек на то, что через границы Иордании в Ирак поступали большие объемы драгоценностей и предметов роскоши, которые Саддам использует в качестве одного из средств для вознаграждения своих последователей. Les observateurs interprètent les commentaires d'al-Khatib comme une référence à l'exportation d'importantes quantités d'articles de luxe de Jordanie en Irak, qui a permis à Saddam de récompenser ses partisans.
Мы хотим достигнуть в наших картах ранней Вселенной, и увидеть если там имели место нелинейные эффекты, которые начали движение, что дало бы нам намек на то, как пространство-время на самом деле создалось в начальных моментах. Nous voulons en arriver au point dans nos cartes des débuts de l'univers où nous pourrons voir s'il y a des effets non-linéaires qui commencent à bouger, modifier, et nous donnent un indice sur le processus par lequel l'espace-temps lui-même fut effectivement créé au début des temps.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!