Beispiele für die Verwendung von "несомненный" im Russischen

<>
Это, несомненно, отрицательно повлияло на рост производительности. Cela eut indubitablement un impact négatif sur la croissance de la productivité.
Несомненно, в этом есть доля правды. Indubitablement, il existe une certaine vérité derrière ces propos.
Несомненно пакистанской общественности необходима сильная рука. Sûrement, les Pakistanais ont besoin d'être matés par un homme fort.
России, несомненно, это тоже принесло бы пользу. Et la Russie, à n'en pas douter, bénéficierait également des progrès sur cette question.
Некоторая логика в этом, безусловно, есть, и даже несомненная логика. Cela a certes une certaine logique, voire une logique certaine.
Несомненно, где-то во вселенной сливаются две черных дыры. Et sûrement, quelque part dans l'univers deux trous noirs ont fusionné.
Подоходные налоги, несомненно, должны влиять на желание работать. Les impôts sur le revenu affectent assurément la volonté de travailler.
Если это так, то Иран, несомненно, будет удерживаться такой же сильной рукой. Si ce point de vue est juste, il est certain que l'Iran doit également détenir des atouts considérables.
Их авторам, несомненно, известно и молодой науке управления виртуальными предприятиями: Leurs recherches comprennent sûrement la jeune science du management de l'entreprise virtuelle :
Это, несомненно, много людей, но не все человечество. Cela représente beaucoup de monde, bien sûr, mais pas l'humanité toute entière.
Что несомненно, так это то, что китайские политики имеют внутреннюю повестку дня, как и американцы. Ce qui est toutefois certain est que le gouvernement chinois a tout autant un ordre du jour politique que l'administration américaine.
Несомненно, важно то, что нечто было отдано для благого поступка. Ce qui compte, sûrement, c'est qu'une bonne cause récolte quelque chose.
Несомненно, не было такой вещи, как суверенная безопасность еврозоны. Bien sur, il n'y pas de sécurité souveraine de la zone euro.
В настоящее время Китай, несомненно, страдает от глобального падения спроса на широкий ряд продуктов производства. Il est certain que la Chine est éprouvée par la baisse globale de la demande d'un grand nombre de ses produits manufacturés.
Науки об окружающей среде - несомненно фундаментальной важности - тоже не получили никакого результата. Les sciences environnementales - sûrement d'une importance fondamentale - n'ont rien non plus.
Введение режима "бесполетной зоны", несомненно, не может быть панацеей. Bien sur, imposer une zone de non vol n'est pas une panacée.
Они могут быть, до некоторой степени, под контролем правительств, и, несомненно, плохое правительство - главный виновник бедности. Elles peuvent, dans une certaine mesure, dépendre du gouvernement, puisqu'un mauvais gouvernement constitue sans aucun doute un facteur majeur de pauvreté.
Однако во многих местах энергетические культуры будут, несомненно, конкурировать с пищевыми культурами. Cultiver l'énergie ferait sûrement concurrence aux cultures alimentaires dans de nombreux pays.
Кстати, по моему опыту, одно несомненно - мы чертовски любим смеяться. En fait, une chose est sûre, selon mon expérience, nous aimons rire à en mourir.
"Британский" ислам, несомненно, приходит в столкновение с некоторыми аспектами ислама, с которым иммигранты прибывают в страну. L'Islam "britannique" entre manifestement en conflit avec certaines notions de l'Islam auxquelles étaient attachées les immigrants.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.