Beispiele für die Verwendung von "обвинениями" im Russischen mit Übersetzung "accusation"
Назначение Йеллен и Флуг не сдерживалось отсутствием у них академического послужного списка - обе опытные ученые - или огульными обвинениями в "недостаточной опытности".
Ni Yellen ni Flug n'ont été entravées par un manque de diplômes universitaires (toutes les deux sont des universitaires chevronnées) ni par l'accusation fourre-tout de "manquer d'expérience ".
Чиновники из Пекина, всё более чувствительные к критике со стороны США, будут с одинаковой готовностью обмениваться обвинениями, товарами и услугами или хорошими идеями.
Les responsables à Pékin, de plus en plus sensibles aux critiques américaines, seront prêts négocier toute accusation comme des biens et des services, ou de bonnes idées.
"Хотя результат моих усилий был явно положительным, мое правительство продолжает относиться к инакомыслию как к измене и стремится криминализировать политические высказывания уголовными обвинениями, не дающими никакой защиты".
"Bien que le résultat de mes efforts ait été de toute évidence positif, mon gouvernement continue de traiter la différence d'opinion comme une fuite et cherche à pénaliser le discours politique avec des accusations contre lesquelles il est impossible de se défendre."
Один из их приоритетов состоит в том, чтобы атаковать центральный банк и оклеветать его управляющего, Лешека Бальцеровича, символического отца экономических преобразований в Польше, обвинениями, которые повторяют обвинения из эры Сталина.
L'une de leur priorité consiste à attaquer la Banque centrale et à calomnier son gouverneur, Leszek Balcerowicz, un personnage respecté, père de la transformation économique de la Pologne, avec des accusations qui ne sont pas sans rappeler le stalinisme.
Городские чиновники категорически отвергли это обвинение.
Les autorités municipales ont nié catégoriquement cette accusation.
Израильтяне привыкли к обвинениям общего характера.
Les Israéliens sont habitués aux accusations abusives.
Обвинения в "преступлениях против человечества" должны прекратиться.
Les accusations de "crime contre l'humanité" doivent cesser.
Поэтому интеллектуальный захват - это обвинение, которое трудно опровергнуть.
La capture intellectuelle est donc une accusation difficile à réfuter.
Обвинение в колониализме, тем временем, является просто рефлексом:
Quant à l'accusation de colonialisme, elle relève du simple réflexe :
Благодаря действиям Бо обвинение выглядело ленивым и некомпетентным.
Les interventions de Bo ont fait apparaître l'accusation comme négligente et incompétente.
На самом деле, это не столько даже вопрос, сколько обвинение.
Et la question n'était finalement pas autant une question qu'une accusation.
Но обвинения против Ходорковского столь же непрочны, сколь и тенденциозны:
Toutefois, les accusations portées contre Khodorkovski sont aussi mal fondées qu'elles sont tendancieuses :
Выдвинутые против него обвинения оказывают разрушительное действие на его авторитет.
Les chefs d'accusation portés à son encontre ont pour effet de stigmatiser le rôle du président soudanais.
Обвинения в геноциде, выдвинутые Риосу Монтт, продолжаются в судах Гватемалы.
Les accusations de génocide contre Ríos Montt ont été portées devant les tribunaux guatémaltèques.
Обвинение в селективном применении также относится к ордеру на арест Башира.
L'accusation d'application sélective du droit international s'applique aussi au mandat d'arrêt contre Al-Bachir.
Обвинение состояло в том, что я успешно подготовила покушение на жизнь Сталина.
L'accusation était que j'avais réussi à préparer un attentat sur la vie de Staline.
Чтобы предъявить обвинение, обвинитель должен установить, что ошибка обвиняемого нанесла некий вред.
Pour porter une accusation, celui qui accuse doit établir que des préjudices ont été causés, qui doivent être ensuite rapportés à la culpabilité de l'accusé.
Это серьёзное обвинение, поскольку миру нужна более широкая стратегия действий против терроризма.
C'est une grave accusation car le monde a besoin d'une stratégie plus large contre le terrorisme.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung