Ejemplos del uso de "обеспечил" en ruso

<>
Более того, Шарон обеспечил себе поддержку своих главных политических соперников, в особенности бывшего премьер-министра Бенджамина (Биби) Нетаньяху. De plus, M. Sharon s'est assuré que ses rivaux politiques - notamment l'ancien Premier ministre, M. Benjamin (Bibi) Netanyahou - soutiennent son plan.
Этот подход обеспечил бы соблюдение международных прав человека, выполнение законов о защите окружающей среды и о труде. Elle garantirait des droits de l'homme internationaux exécutoires, des droits de l'environnement et du travail.
Несмотря на это, Рачан получил свой вотум доверия и обеспечил, таким образом, хоть какую-то стабильность в своем кабинете. En dépit de cela, Racan a gagné son vote de confiance et s'est assuré un minimum de stabilité dans son gouvernement.
Однако более важно то, что он обеспечил сохранение слабости президентов Ирана вне зависимости от того, какие вопросы они решали или их популярности. Et surtout, il s'est assuré que les présidents iraniens demeurent en position de faiblesse, quels que soient leur programme ou leur popularité.
Отец Ким Чен Ира аналогичным образом обеспечил беспроблемное наследование еще десять лет назад, назначив членов семьи на властные посты сроком на 40 лет, причем те, кто ранее занимал эти посты, были отправлены с них прямо в концентрационные лагеря. Le père de Kim Jong Il s'est, d'une façon similaire, assuré une succession en douceur une décennie auparavant en nommant les membres de sa famille à des postes haut placés pour une période de 40 ans, éliminant les personnes en exercice en les envoyant dans des camps de concentration.
И как вы обеспечиваете их безопасность? Et comment leur assurez-vous la confidentialité ?
разумным видом, способным обеспечить процветание всех людей и природы. une espèce totalement consciente, tout à fait consciente de garantir que tous les peuples et les jardins trouvent un moyen de fleurir.
И поставки энергии можно обеспечивать беспрерывно. On peut les rendre fiables.
Американцы, которые должны были обеспечить большую часть денег, наложили вето на этот план. Les Américains, qui auraient dû pourvoir à une majorité des fonds, ont opposé leur véto à ce plan.
Эти синтетические обеспеченные долговые обязательства (CDO) не позволяли финансировать владение какими-либо дополнительными домами или размещать капитал более эффективно; Ces titres hypothécaires nantis (CDO) transformés en titres synthétiques n'ont pas servi à financer l'acquisition d'autres biens immobiliers ou à répartir le capital de manière plus efficace ;
Действительно, расхваленный рынок облигаций, обеспеченных долговыми обязательствами, который делит риски на части и размещает различные уровни рисков в разных местах, согласно готовности их принимать, сыграл важную роль в росте цен на рынке ценных бумаг. En effet, le marché tant vanté des obligations gagées sur dettes, qui divise les risques en tranches et place les différents niveaux de risque à différents endroits en fonction de la volonté de les accepter, a joué un rôle plausible dans l'augmentation des cours.
Но кто обеспечит безопасность и как? Mais qui assure la sécurité, et comment ?
Цель данной системы ­- обеспечить взаимоисключение военного и экономического регионализма. Ces mesures sont conçues pour garantir que les régionalismes militaire et économique se neutraliseront.
Мы призываем Международный олимпийский комитет обеспечить такую возможность. Nous appelons le Comité international olympique à rendre cela possible.
дом с соответствующими услугами, пристойное образование для детей, работа, которая позволяет им обеспечивать свои семьи и взаимодействие с большей частью общества. un maison correctement équipée, une éducation décente pour leurs enfants, un travail qui leur permette de pourvoir aux besoins de leur famille et d'interagir avec le reste de la population dans leur société.
Некоторые говорят, что молодёжь богатых стран слишком хорошо обеспечена, чтобы её можно было мобилизовать политически, по крайней мере, в своём большинстве. Certains disent que les jeunes des pays riches sont tout simplement trop nantis pour se mobiliser politiquement, du moins en masse.
Безопасность, обеспечиваемая неоспоримой мировой мощью Америки, оказалась иллюзией. La sécurité assurée par l'hégémonie sans conteste des Etats-Unis s'est révélée n'être qu'une illusion.
Какие меры могут обеспечить конкурентоспособность ЕС в мировом масштабе? Quelles mesures garantissent la compétitivité de l'Europe à l'échelle mondiale ?
Это ошибка, потому что одна только военная сила не может обеспечить безопасность Америки. Ceci est une erreur car les approches militaires seules ne peuvent pas rendre l'Amérique sûre.
Будучи хорошо обеспеченными ресурсами, религиозные лидеры смогут осуществить целостный подход к основным смертельным заболеваниям и эффективно использовать свои сети для иммунизации и борьбы с пандемиями. Lorsqu'ils sont pourvus de ressources suffisantes, les chefs religieux peuvent adopter des approches holistiques pour la plupart des maladies mortelles et utiliser leurs réseaux de manière efficace pour des campagnes d'immunisation et de lutte contre les pandémies.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.