Beispiele für die Verwendung von "обнаружили" im Russischen

<>
Мы обнаружили несколько очень интересных вещей. Et nous avons découvert des choses très intéressantes.
В конце концов, меня, конечно, обнаружили, в Египте. Finalement, on m'a détecté, bien sûr, en Égypte.
Сами по себе они лишь обнаружили неотложную необходимость фундаментальной переоценки ценностей, которая была необходима уже давно. En lui-même, il ne révèle que l'urgence d'une réévaluation fondamentale depuis longtemps nécessaire.
Учёные обнаружили, что люди, которые улыбаются на детских фотографиях, с меньшей вероятностью разведутся. Une étude a montré que les personnes qui sourient dans les photos d'enfance ont moins de chances de divorcer.
Неожиданно они обнаружили, что сильно превысили свои финансовые возможности. D'un seul coup, ils se retrouvèrent à court.
Два детектива проследили за подозреваемым и обнаружили, как он подошел к дому Дитта в Блэкберне и поместил наркотики 60-процентной чистоты в черной перчатке для гольфа под мусорные ящики юриста. Deux enquêteurs ont suivi le suspect et l'ont repéré arrivant au domicile de Ditta et plaçant de la drogue, pure à 60%, sous les poubelles de l'avocat dans un gant de golf noir.
Вы бы полезли в Гугл, погуглили бы - и вы бы обнаружили, что, на самом деле, единственные люди, которых обследовали в Буркина-Фасо в 1991 году - это венерические больные и беременные женщины. Vous iriez sur Google, et vous apprendriez qu'en 1991, les seules personnes dépistées au Burkina Faso étaient les personnes ayant une MST et les femmes enceintes.
Мы обнаружили, что улучшаются все карьерные показатели. En fait, on a découvert que chacun des résultats professionnels s'améliore.
Ши Тао отправил сообщение в похвалу демократии, которое обнаружили цензоры. Shi Tao avait envoyé un message en faveur de la démocratie qui fut détecté par les censeurs.
Недавние доклады из Франции и Швеции обнаружили, что у тех, кто пользовался мобильными телефонами в течение десяти лет или дольше, риск развития рака мозга вдвое выше. De récents rapports français et suédois révèlent que les personnes ayant utilisé des téléphones portables pendant dix ans ou plus courent deux fois plus de risques que les autres de développer un cancer du cerveau.
Недавно Ади Шамир и Дорит Рон из Института Вейцмана в Израиле, проанализировали счетную книгу и обнаружили, что почти 80% биткойнов не бывают в обороте. Récemment, Adi Shamir et Dorit Ron, de l'Institut Weizmann en Israël, ont analysé le livre de comptes et montré que près de 80% des bitcoins ne circulent pas.
А школьники, которые учились пользоваться блогами в Фоко Клубе, вдруг обнаружили себя в диалоге с международной аудиторией о демонстрациях, о насилии, обо всём, что происходило внутри страны. Et les lycéens qui apprennaient à bloguer avec Foko Club se sont retrouvés à parler à un public international des manifestations, de la violence, de ce qui se passait dans ce pays.
В принципе, там не обнаружили ничего сверхъестественного. En principe, on n'a découvert rien de surnaturel.
Я научился эффективно общаться через границы так, чтобы меня не обнаружили. J'ai appris comment communiquer efficacement au travers des frontières sans être détecté.
По итогам исследования, проведенного больницей Шотландской церкви в сельской местности провинции КваЗулу-Наталь, из 535 больных туберкулезом у 221 обнаружили туберкулез, устойчивый ко многим лекарственным препаратам, что в 10 раз выше среднего показателя всей провинции. Une étude conduite à l'hôpital Church of Scotland de la province rurale du KwaZulu-Natal a révélé que sur 535 patients atteints de la tuberculose, 221 étaient atteints par la MDR-TB, soit un niveau 10 fois supérieur à l'ensemble de la province.
Суд узнал о том, что Дитта "регулярно употреблял" кокаин, после того как тесты обнаружили следы наркотика класса A в его волосах, кошельке и на его кредитных картах. Le tribunal a entendu que Ditta était un "consommateur régulier" de cocaïne après que des tests ont montré des traces de cette drogue de classe A dans ses cheveux, sur son portefeuille et ses cartes de crédit.
Все стало еще запутанней, когда мы обнаружили дюны. C'est devenu encore plus déroutant quand nous avons découvert des dunes.
В 1995 году у него обнаружили злокачественную опухоль в печени и он перенес трансплантацию. En 1995, on lui avait détecté une tumeur maligne au foie et il avait subi une greffe.
Они обнаружили, что в большинстве стран региона женщины находятся на обочине общества (хотя, надо признать, в Тунисе это не так), в образовании преобладает религия, а правительства являются автократическими, неподотчётными и коррумпированными. Ces rapports montraient que trop souvent, les femmes étaient marginalisées (sauf en Tunisie), l'éducation était dominée par la religion et le gouvernement était autoritaire, opaque et corrompu.
Но мы обнаружили, что они предпочитали просоциальный цилиндр. Mais ce que nous avons découvert c'est qu'ils préfèrent le jeton pro-social.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.