Ejemplos del uso de "образованную" en ruso

<>
Проще говоря, когда есть импульс изменить мир, академия чаще порождает образованную беспомощность, нежели ощущение силы и власти. En un mot, lorsque l'on a envie de changer le monde, l'université aura plutôt tendance à engendrer une inaptitude acquise qu'à susciter une véritable émancipation.
Эти приподнятые платформы образуют площадку. Ils montent des plates-formes juste comme pour cette estrade.
"Я хочу быть образованным человеком. "je veux être instruit.
Согласно законодательству была образована независимая избирательная комиссия. Une commission électorale indépendante a été constituée en vertu de la législation.
Единственный выход из этой ловушки является инвестицией в образование, которое будут приносить огромные социальные дивиденды. La seule manière d'échapper à cette impasse consiste à investir dans l'éducation, ce qui engendrerait des bienfaits sociaux considérables.
Когда в 1945 году была образована ООН, главной целью ее создания было предотвращение развязывания третьей мировой войны. En 1945, lorsque l'ONU a été fondée, l'objectif principal consistait à empêcher l'avènement de la troisième guerre mondiale.
Причина этого была бы ясна любому, кто был бы свидетелем недавнего "марша миллиона мужчин" в г. Карачи, который был организован недавно образованной пакистанской коалицией религиозных партий, известной как MMA. La raison en serait évidente pour quiconque ayant assisté à la récente "marche d'un million d'hommes" à Karachi organisée par la nouvelle coalition de partis religieux du Pakistan, connue sous le nom de MMA.
Но экономическое развитие арабского мира, которое, большей частью, основано на прибыли от продажи нефти, оставило население слабо образованным и экономически бедным. En revanche, l'évolution du monde arabe, due pour la plupart aux recettes pétrolières, a généré une population sous-éduquée et marginalisée sur le plan économique.
Кислород и водород образуют воду. L'oxygène et l'hydrogène forment l'eau.
здоровые, образованные женщины растят здоровых, образованных детей. les femmes instruites et en bonne santé élèvent des enfants instruits et en bonne santé.
Скорее, эти две страны образуют некую лабораторию, необходимую для обеспечения функционирования ЕС. Les deux pays constituent plutôt un laboratoire nécessaire au fonctionnement interne de l'UE.
Цикл, в котором процветание порождает мир, который в свою очередь подпитывает еще большее процветание, также очевиден в инвестировании в образование. Le cycle vertueux par lequel la prospérité engendre la paix, qui à son tour alimente une plus grande prospérité, est également apparent dans les investissements consacrés à l'éducation.
Образованная в конце Второй Мировой Войны для того, чтобы предотвратить еще одно страшное несчастье такого рода ООН сегодня значительно расшила свой мандат за рамки поддержания мира при всей важности этой миссии. Fondée à la fin de la seconde Guerre mondiale pour empêcher un autre désastre de cette ampleur, l'ONU a aujourd'hui largement dépassé son rôle de maintien de la paix, sans en occulter l'importance.
Они имеют хорошую возможность организовать "антирыночное" движение, особенно в малых странах, где такие люди образуют определенные группы, члены которых часто заканчивают одни и те же элитные школы, посещают те же клубы, а также заключают браки между собой. Ils ont également la capacité de s'organiser avec succès contre les marchés, particulièrement dans les petits pays, où les tenants forment un groupe bien défini dont les membres ont souvent fréquenté les mêmes grandes écoles, fréquentent les mêmes clubs et se marient entre eux.
Почему человек не образует социальные сети решётчатой структуры? Pourquoi ne formons-nous pas de réseaux sociaux humains qui ressemblent à un treillis régulier ?
здоровые, образованные женщины растят здоровых, образованных детей. les femmes instruites et en bonne santé élèvent des enfants instruits et en bonne santé.
Он также предоставил бесценную поддержку системам государственного образования стран-членов, чтобы усилить интеграцию цыган. Sa contribution au système éducatif public des pays membres constitue une aide précieuse à l'intégration des Roms.
Я верю, что материя порождает жизнь, жизнь становится одиночными клеткой, одиночные клетки объединяются в волокна, волокна образуют цепи, а цепи - сеть. Je pense que la matière engendre la vie, la vie devient des cellules isolées, les cellules isolées deviennent des cordes, les cordes deviennent des chaînes, les chaînes un réseau.
Синапсы в совокупности образуют сеть, или контур мозга. Et, ensemble, ces synapses forment le réseau ou le circuit du cerveau.
Но выбор образованной элиты - это только часть истории. Mais choisir des élites instruites ne suffit pas.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.