Beispiele für die Verwendung von "обуславливаться" im Russischen

<>
Смерть Джинджича показывает, что ситуация настолько ужасная, что выделение помощи не должно больше строго обуславливаться проведением суровых реформ. Le meurtre de Djindjic démontre que la situation est tellement extrême que l'aide ne pourrait plus dépendre entièrement de réformes sévères.
Но их введение должно быть обусловлено тем, что Кучма оставит в покое конституцию страны и ее демократию. Mais ces incitations doivent dépendre de la non ingérence par Kuchma dans la constitution et la démocratie du pays.
Однако в то время как такая социальная политика позволяет бороться с безработицей, результат ее во многом обусловлен человеческим фактором, а именно зачастую недостатком знаний, опыта или уверенности, необходимых для создания собственного предприятия. Même si de telles politiques contribuent à réduire le chômage, leurs retombées dépendent de contraintes en capital humain, car bon nombre de chômeurs n'ont pas les connaissances, l'expérience, ou la confiance nécessaire pour lancer une nouvelle entreprise.
Наблюдаемая позитивная корреляция между доходом и демократией может обуславливаться обратной причинно-следственной зависимостью: La corrélation positive entre le revenu et la démocratie qu'on peut constater à travers divers pays pourrait être le résultat d'une causation inversée :
Международный валютный фонд и Всемирный банк может служить как кредитор последней инстанции для развивающихся рынков с риском потери доступа к рынкам, причем это должно обуславливаться соответствующими политическими реформами. Le Fonds monétaire international et la Banque mondiale peuvent servir de prêteurs de dernier recours aux pays émergents qui risquent de perdre leur accès aux marchés, sous réserve de réformes adéquates.
Главный недостаток системы международного права заключается в том, что применение на практике возвышенных принципов универсальной справедливости должно обуславливаться глобальным балансом политической власти, и что наиболее печально - известные нарушители законности в мире, вроде Ливии и Ирана, вправе изображать из себя защитников прав человека в агентствах ООН. L'un des défauts majeurs du système du droit international est que l'application des grands principes de la justice universelle soit conditionnée par un équilibre de puissances politiques, et que les abuseurs les plus notables au monde, tels que la Libye ou l'Iran, puissent s'ériger en gardien des droits de l'homme dans certaines organisations des Nations Unies.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.