Exemples d'utilisation de "оказывали помощь" en russe

<>
Объединенными усилиями члены НАТО помогли защитить Косово и совсем недавно они оказывали помощь жертвам разрушительного цунами. Ensemble, les membres de l'Otan ont permis de protéger le Kosovo et récemment apporté une aide humanitaire aux victimes du tsunami dévastateur.
Однако международное сообщество должно быть готово оказать помощь. Cela dit, la communauté internationale doit être prête à les aider.
Когда они приехали, они помогали лечить, оказывать помощь. Quand elles sont venues me trouver, elles m'ont aidée à traiter les gens, à apporter de l'aide.
Западные правительства могут оказать помощь с реформами здравого смысла. Les gouvernements occidentaux peuvent aider avec des réformes de bon sens.
оказать помощь владельцам недвижимости, равно как и держателям ипотеки; une aide aux propriétaires comme aux titulaires des hypothèques ;
ОДВЗЯИ продолжала оказывать помощь путем мониторинга глобального рассеивания радиоактивности из поврежденной АЭС "Фукусима". L'Organisation du TICEN poursuit son aide en suivant la dissémination de la radioactivité émise par la centrale nucléaire de Fukushima.
С 2008 года он и его группа добровольцев оказали помощь почти 32 000 человек. Depuis 2008, lui et son groupe de bénévoles ont aidé près de 32 000 personnes.
Однако Красный полумесяц и другие гуманитарные организации не могут оказать помощь гражданскому населению Фаллуджи. Pourtant, le Croissant rouge et d'autres organisations de secours aux victimes ne peuvent pas venir en aide aux populations civiles de Fallouja.
Старая экономическая супердержава, Великобритания, была слишком ослаблена и деформирована, чтобы кому-нибудь оказывать помощь. La Grande-Bretagne, ancienne super-puissance économique, était trop épuisée pour aider quiconque.
Во-вторых, странам с развивающейся рыночной системой необходимо оказать помощь в адаптации к финансовому кризису. Deuxièmement, les économies émergentes doivent être aidées pour surmonter la crise financière.
К изображениям американских солдат, воюющих в Ираке, добавились изображения американских военных, оказывающих помощь жертвам цунами. Aux images des soldats combattant en Irak, se sont ajoutées celles de l'armée américaine distribuant de l'aide aux victimes du séisme.
И Европа может оказать помощь Ближнему Востоку - соседней с ней областью - в достижении подобной стратегической цели. Elle peut aider le Moyen-Orient - une région voisine - à atteindre cet objectif stratégique.
В качестве первого шага, тем не менее, нужно оказать помощь Греции посредством финансовой солидарности правительств ЕС. Une première étape sera toutefois de venir en aide à la Grèce, par le biais d'une solidarité financière entre gouvernements de l'Union européenne.
В еврозоне после решения ЕЦБ оказать помощь пострадавшим странам путем потенциально неограниченных приобретений их облигаций последовала эйфория. Dans la zone euro, la décision de la BCE d'aider les pays en difficulté en achetant potentiellement sans limite leurs obligations a suscité l'euphorie.
Пришло время нам вернуть этот долг, оказав помощь кубинским людям, чьи надежды не исполняются уже слишком долго. Le moment est venu pour nous de rembourser notre dette à leur égard en aidant ceux à Cuba dont le rêve est reporté depuis bien trop longtemps.
Вскоре после данного инцидента высокоэффективная служба разведки Иордании начала оказывать помощь иракскому правительству в преследовании сети аль-Каеды в Ираке. Peu de temps après cet incident, le très efficace service de renseignement jordanien a commencé à aider le gouvernement irakien à poursuivre le réseau d'al-Qaida en Irak.
Известно, что Китай периодически был замешан в распространении оружия массового поражения, он ранее уже оказывал помощь Пакистану в создании атомной бомбы. En effet, la Chine a déjŕ été l'auteur de proliférations en série d'armement en fournissant au Pakistan l'aide nécessaire ŕ la construction de sa bomba atomique.
Внешний мир может и должен продолжать оказывать помощь, чтобы помочь Пакистану обрести силу и навыки, необходимые для борьбы с современными террористами. Le monde extérieur peut et doit continuer à fournir de l'assistance pour aider le Pakistan à développer les forces et compétences nécessaires afin de s'attaquer aux terroristes modernes.
если страна начинает такой политический переходный период, то когда другие страны должны начинать оказывать помощь и какой лучший способ сделать это? lorsque des pays entament une telle transition politique, à quel moment faut-il leur venir en aide et quelle est la meilleure manière de le faire ?
Последние разоблачения WikiLeaks секретных американских дипломатических документов, например, предполагают, что Северная Корея оказывает помощь Ирану в осуществлении его программы разработки усовершенствованных ракет. Les dernières révélations par WikiLeaks de documents diplomatiques américains confidentiels suggèrent par exemple que la Corée du Nord a offert son aide à l'Iran sur son programme de missiles avancé.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !