Beispiele für die Verwendung von "отрезаны" im Russischen

<>
Я пытаюсь сказать, что это не так - что если вы религиозны, то тогда вам все доступно, а если нет, то вы отрезаны от всего хорошего. Ce n'est pas comme si, comme je tente de le suggérer, ce n'est pas comme si vous aviez la religion d'un côté dont il faut tout accepter, ou pas de religion et alors vous êtes complètement coupé de toutes ces bonnes choses.
И хотя обеспечение демократии в Украине в первую очередь задача самих украинцев, Евросоюз мог бы помочь им, заверив в том, что они не будут вскоре отрезаны от остальной Европы. Tandis que les Ukrainiens souhaitent massivement maintenir la démocratie en Ukraine, l'UE est à même de les aider si elle prend des mesures pratiques visant à assurer les Ukrainiens qu'ils ne seront pas coupés du reste de l'Europe.
Отрежь мне кусочек хлеба, пожалуйста. Coupe une tranche de pain pour moi, s'il te plait.
Мы две нити, отрезанные с одного полотна. Nous ne sommes que deux fils coupés d'un même tissu.
Ему отрезают плавники и выбрасывают за борт. On lui coupe ses ailerons, et on le jette par dessus bord.
если отрезать ногу или руку, она не вырастет вновь. Vous coupez un bras ou une jambe, ça ne repousse pas.
Атеизм не должен отрезать себя от огромного опыта религии. L'athéisme ne devrait pas se couper des riches ressources de la religion.
Что происходит, если отрезать людей от обмена, от возможности обмениваться и специализироваться? Qu'est-ce qui se passe quand vous coupez les gens de l'échange, de la capacité d'échanger et de se spécialiser?
Памела Андерсон отрезает свои культовые светлые кудри и впервые показывает свою радикально новую короткую прическу. Pamela Anderson coupe ses emblématiques boucles blondes et adopte une spectaculaire coupe garçonne.
Тому надо было отрезать всего одно слово, чтобы из этого предложения навсегда исчезла наша Мэри. Tom n'avait plus qu'un mot à couper pour que de cette phrase, à jamais, disparaisse notre Mary.
Итак, при охоте за плавниками ловят акулу, отрезают её ценные плавники, а животное выбрасывают в воду живым. Maintenant, le finning est le processus où l'on prend un requin, on lui coupe les ailerons qui ont de la valeur et on rejète l'animal encore en vie dans l'eau.
Хаменеи, всё более полагающийся на Стражей Исламской Революции как на оплот своего режима, отрезал себя от возможности компромисса. Dépendant de plus en plus des Gardiens de la révolution comme dernier rempart de son régime, Khamenei s'est coupé de toute possibilité de compromis.
Сегодня, Хар-Хома, построенный на горе Джабал Абу Гнайм с целью отрезать Вифлеем от Иерусалима, дает приют 19000 поселенцам. Aujourd'hui, Har Homa, construite sur Jabal Abu Ghnaim dont le but était de couper Bethléem de Jérusalem, héberge 19 000 colons.
Например, в марте Ли заявил, что проведение необходимых рыночных реформ "будет очень болезненным, как если бы кому-то отрезали руку". Au mois de mars, Li a notamment fait valoir que la mise en oeuvre des réformes de marché nécessaires se révélerait "aussi douloureuse que se couper la main."
Банды тогда поддерживали классические японские добродетели мужества и верности - и платили за ошибки, отрезая во искупление один из своих пальцев. Les gangs de l'époque défendaient les vertus japonaises de virilité et de loyauté - et expiaient leurs erreurs en se faisant couper un doigt.
Несколько лет назад, при власти Саддама Хуссейна, жителю Ирака могли отрезать язык за пользование спутниковой тарелкой или Интернетом без разрешения правительства. Il y a quelques années, sous le régime de Saddam Hussein, lorsqu'un Irakien était pris en possession d'une antenne parabolique ou s'il avait utilisé Internet sans l'autorisation du gouvernement, il pouvait avoir la langue coupée.
Можно просто взять любое платье чужого дизайна, отрезать снизу пару сантиметров, и, обратившись в Евросоюз, зарегистрировать это как новый дизайн, как "оригинал". Quelqu'un peut débarquer, prendre la robe de quelqu'un d'autre, couper sept centimètres en bas, aller en U.E. et le déposer en tant que création nouvelle et originale.
Пограничники Израиля сократили поток людей, пересекающих границы, до тонкой струйки, и задушили экономику Газы, перекрыв импорт и экспорт и отрезав поставки топлива и электричества. Les contrôles israéliens ont considérablement réduit le flot de personnes traversant la frontière et asphyxié l'économie de Gaza, les importations et les exportations, et coupé l'approvisionnement en carburant et en électricité.
За то нарушение, за которое сегодня вам выпишут штраф, в те времена вам вырезали бы язык, отрезали уши, ослепили, отрубили бы руку и так далее. Le genre d'infraction qui aujourd'hui vous donnerait une amende vous causait au Moyen Âge d'avoir la langue ou les oreilles coupées, d'être rendu aveugle, d'avoir une main tranchée, et ainsi de suite.
Но мир между Сирией и Израилем вбил бы клин между Сирией и Ираном, тем самым, отрезав пути для поставок оружия Хезболле, одновременно обеспечив успех жизненно важной задачи стабилизации Ливана. Mais un accord de paix entre la Syrie et Israël ouvrirait une brèche entre la Syrie et l'Iran, coupant l'approvisionnement en armes du Hezbollah et permettrait que la stabilisation du Liban se poursuive.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.