Beispiele für die Verwendung von "перенесен" im Russischen

<>
Действительно, по слухам, которые режим отрицает, междоусобные дрязги настолько жестки, что съезд Коммунистической партии, на котором осенью этого года должны быть помазаны новый председатель и премьер, может быть перенесен на более поздний срок. En effet, des rumeurs, démenties par le régime, prétendent que les querelles intestines sont d'une telle violence que le Congrès du Parti Communiste au cours duquel doivent être nommés un nouveau président et un nouveau Premier ministre cet automne, pourrait être reporté.
Вольтер перенёс образ вампиров-кровопийц на спекулянтов, купцов, королей и монахов. Voltaire transféra l'image du vampire assoiffé de sang aux spéculateurs, marchands, rois et moines.
Но сколько боли мы должны будем перенести тем временем? Mais combien de tourments aurons-nous à supporter entre temps ?
Когда местные старейшины и делегаты хотели собраться в Могадишу на конференцию с целью урегулирования этого конфликта, им пришлось перенести сроки конференции на несколько месяцев из-за того, что было невозможно обеспечить безопасность ёё участников (хотя эта встреча все-таки состоялась, и в ней приняло участие большое количество человек, которые уделили немало времени обсуждению проблем, тем не менее никаких важных решений принято не было). Lorsque les anciens et les délégués locaux ont voulu se rassembler à Mogadiscio pour une conférence de réconciliation, les conditions de sécurité les ont forcé à reporter la conférence pour plusieurs mois (ils se sont ensuite finalement rassemblés, longuement et en grand nombre, mais n'ont pas obtenu de véritable percée).
Люди просто перенесли свою активность по отмыванию денег из Соединенных Штатов в Европу. Les gens ont simplement transféré leurs activités de blanchiment depuis les Etats-Unis vers l'Europe.
Прежние поколения, возможно, перенесли бы бремя трудов и ожидания более охотно, но в настоящее время люди хотят результатов прямо сейчас. Les générations précédentes auraient peut-être supporté le fardeau du travail et l'attente de meilleur gré, mais de nos jours les gens veulent des résultats immédiats.
И некоторые из них нам хотелось как бы перенести на иконы в нашей системе. Et nous voulions transférer certaines d'entre elles aux icones dans notre système.
На мой взгляд, это очень ограниченный подход, мир, несомненно, гораздо более глобален, и я считаю, что немцы уж как-нибудь бы перенесли маленькую черную девочку, сидящую перед компьютером, хотя мы никогда этого не узнаем. Je pense que c'est une approche très mesquine, le monde est certainement beaucoup plus global, et je suis sur que les personnes d'Allemagne auraient pu supporter une petite fille noire assise devant un ordinateur, pourtant nous ne saurons jamais.
И если мы сможем перенести это в нашу рукотворную среду, у нашего способа создавать вещи появится потрясающий потенциал. Et si nous pouvons transférer ceci dans nos constructions, il y a un formidable potentiel pour la manière dont nous construisons les choses.
Фокс и его команда думали, что механизмы, которые работали во время авторитарного периода, можно просто перенести в демократическую эру, и они будут функционировать без помех. Fox et son équipe pensaient que les mécanismes qui fonctionnaient à l'époque de l'autoritarisme pourraient aussi bien fonctionner en étant transférées à l'ère de la démocratie.
Вообще, перенеся своё лихорадочное строительство плотин с внутренних рек на международные реки, Китай теперь находится в конфликте по поводу водных ресурсов почти со всеми странами-совладельцами пограничных рек. En fait, en transférant aux cours d'eau internationaux sa frénésie de construction de barrages, la Chine se retrouve engagée dans des conflits avec la plupart des pays avec lesquels elle partage ces eaux.
"Этот медленный темп летных испытаний - хоть, по всей видимости, и соответствует внутреннему графику Bombardier - подкрепляет нашу точку зрения, что ввод в эксплуатацию будет перенесен на первый квартал 2015 года", - сказал Доерксен. "Cette lenteur des essais en vol - bien qu'elle soit apparemment conforme au calendrier interne de Bombardier - renforce notre opinion selon laquelle l'entrée en service sera repoussée au premier trimestre de 2015 ", a déclaré M. Doerksen.
Павильон, задуманный как здание для временных выставок, был перенесен в Швейцарский сад около Южного вокзала Вены, преобразован и открыт как Музей 20 века в 1962 году - и часто упоминается как "Дом 20-го столетия" по этой причине. Son projet de pavillon en tant que construction temporaire avait été exposé après l'exposition universelle dans le Jardin Suisse à la gare du sud de Vienne, a été transformé, et en 1962 un musée du 20ème siècle a ouvert -
Риск заключается в том, что, когда начнется вывод американских войск из Афганистана - процесс, который только что был перенесен на следующий год, с 2014 года - США вновь попытаются ввести санкции против Пакистана, ненадежного ядерного государства, которое будет реагировать укреплением связей с Китаем и развертыванием исламского терроризма. Le risque étant qu'en plein début du retrait des troupes américaines d'Afghanistan, un processus qui vient justement d'être avancé à l'an prochain, au lieu de 2014, les États-Unis chercheront à nouveau à imposer des sanctions au Pakistan, un État instable doté d'un arsenal nucléaire qui pourrait réagir en resserrant les liens avec la Chine et en favorisant le déploiement du terrorisme islamiste.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.