Beispiele für die Verwendung von "подтверждают" im Russischen

<>
Дезертиры из армии подтверждают факты сексуального насилия. Les soldats qui ont déserté confirment la réalité des viols.
Но реальные факты не подтверждают этого. Mais les faits sur le terrain ne corroborent pas cette affirmation.
Но решения Верховного Суда подтверждают фундаментальный принцип, что даже смертельные опасности не оправдывают то всеобщее послушание, которое, как считает Администрация Буша, полагается ей всякий раз, когда она произносит слова "война" и "терроризм". Mais les décisions de la Cour suprême affirment le principe fondamental selon lequel même de graves dangers ne justifient pas le genre de considération générale à laquelle l'Administration Bush estime avoir droit à chaque fois qu'elle prononce les mots "guerre" et "terrorisme ".
Выборы лишь подтверждают, что условия для демократического строя созданы. Elles ne font que confirmer que les conditions nécessaires sont réunies pour faire régner la démocratie.
Имеющиеся данные чётко подтверждают данную точку зрения. Et les chiffres corroborent ce point de vue.
Экономисты это подтверждают, а они знают гораздо больше, чем я. Les économistes le confirment et ils en savent plus que moi.
Но факты, в очередной раз, этого не подтверждают. Mais, une fois encore, les faits ne corroborent pas cette idée.
Новые данные, собранные в 1990х годах, подтверждают выводы более ранних исследований. Les études récentes réalisées durant les années 1990 confirment les résultats des études antérieures :
Эту точку зрения подтверждают последние научные исследования, показывающие, что в основном, наше поведение базируется на очень быстрых, инстинктивных, эмоциональных реакциях. Une récente étude scientifique corrobore cette pensée et montre que la plupart de nos comportements sont caractérisés par des réponses très rapides, instinctives et motivées par notre émotionnel.
Наблюдатели подтверждают, что нарушения избирательных правил имели место, но были незначительными. Les observateurs confirment que les manquements à la législation électorale ont été sans gravité.
Многочисленные исследования, как правило, подтверждают пропедевтическую ценность эсперанто для изучения других языков. De nombreuses études tendent à confirmer les qualités propédeutiques de l'espéranto pour l'apprentissage d'autres langues.
Оранжевая революция на Украине, как и Революция Роз в Грузии, похоже, подтверждают это. La révolution orange de l'Ukraine, tout comme la révolution rose de la Géorgie, semble confirmer cela.
Каждый аспект нашей общей культуры, а также последние сто лет общих страданий подтверждают это. Tous les aspects de la culture que nous partageons, sans parler du siècle de souffrances que nous venons de partager, nous le confirment.
Тем не менее, экономисты, которые изучали связь между образованием и экономическим ростом, подтверждают то, что подсказывает здравый смысл: Pourtant les économistes qui ont étudié la relation entre l'éducation et la croissance économique confirment ce que le sens commun suggère :
В США последние экономические данные (в том числе сведения о вялости рынка труда) подтверждают, что экономический рост является слабым: Aux USA, les derniers chiffres confirment que le marché du travail est affaibli et la croissance anémique, au point que la production du deuxième semestre 2012 ne devrait pas dépasser le taux de progression de 1,6% annuel du premier semestre.
Более того, имеющиеся в наличие данные подтверждают, что более высокие темпы экономического роста приводят к более высоким темпам сокращения нищеты. Les données disponibles confirment que globalement plus le taux de croissance est élevé, plus le taux de réduction de la pauvreté est important.
Кроме того, новые данные, представленные на этой неделе на одном крупном физическом конгрессе в Киото, кажется, это подтверждают, хотя для полной уверенности некоторых данных еще не достает. En outre, de nouvelles données dévoilées cette semaine lors d'un grand congrès de physique, à Kyoto, semblent le confirmer, mais il manque encore des données pour en être parfaitement certain.
Несмотря на то что может показаться, что соответствующие позиции Германии и Испании в отношении сбережений подтверждают культурные стереотипы этих стран, национальные уровни сбережений имеют отдаленное отношение к культурным склонностям. Bien que les positions relatives des économies de l'Allemagne et l'Espagne semblent confirmer les stéréotypes culturels, les taux d'épargne nationaux n'ont pas grand chose à voir avec les inclinations culturelles.
Они подтверждают необходимость отказа от фундаментального свободно-рыночного мышления, которое доминировало в стратегиях по сокращению масштабов нищеты в последние десятилетия, в пользу контекстно-зависимых мер по содействию устойчивому развитию и равенству. Ils confirment le besoin de s'éloigner des théories fondamentalistes de libre marché qui a dominé, ces dernières décennies, les stratégies de réduction de la pauvreté et la nécessité de se réorienter vers des mesures qui sont modulées au contexte et qui privilégient le développement durable et l'égalité.
Судебные преследования членов оппозиции, кульминацией которых стали преследование и арест бывшего премьер-министра Юлии Тимошенко - сейчас, во время судебного разбирательства, которое на Западе воспринимается как политическое - как кажется, подтверждают тот факт, что основные права человека на данный момент игнорируются. Et les poursuites judiciaires contre les membres de l'opposition, qui ont aujourd'hui abouti à l'arrestation et la détention de l'ancienne Premier ministre Ioulia Timoshenko en cours de procès et que la majeure partie de l'Occident a qualifié de politique, semble confirmer que l'autorité de la loi est en passe d'être balayée.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.