Beispiele für die Verwendung von "подчинение" im Russischen

<>
Арабское слово "Ислам" означает подчинение. Le mot Arabe "Islam" signifie soumission.
Означает ли это подрыв независимости центрального банка через де-факто подчинение никем не избранных технократов избранным политикам? Ceci nuirait-il à l'indépendance des banques centrales en aboutissant à une subordination de facto des technocrates non élus aux responsables politiques désignés par le peuple ?
Конфуцианство объединялось с Легализмом, другой главной политической традицией Китая, чтобы оправдать такую практику, как слепое повиновение правителю, подчинение женщин и использование жестоких наказаний. Ce dernier a été combiné avec le légalisme, l'autre grande tradition politique chinoise, pour justifier l'obéissance aveugle à l'autorité, la soumission des femmes et le recours à des punitions exemplaires.
Тут можно наблюдать подчинение от двух представителей близких видов, но понятие власти у людей не столь плотно основана на силе и жестокости, как у других приматов. Vous voyez ici des gestes de soumission exécutés par deux membres d'espèces très proches - mais l'autorité chez les humains n'est pas autant basée sur le pouvoir et la brutalité qu'elle ne l'est chez les autres primates.
Все знают, что в ней невозможно "победить", что бы это ни значило, и Браун знает, что и война и рабское подчинение Великобритании администрации Буша очень непопулярны в Великобритании. Tout le monde sait qu'elle ne peut être "gagnée," si tant est que cela signifie quelque chose, et Brown sait qu'à la fois la guerre et la servile soumission de la Grande-Bretagne à l'administration Bush sont profondément impopulaires dans le pays.
Патриотизм в самом простом, ясном и несомненном значении своем есть не что иное для правителей, как орудие для достижения властолюбивых и корыстных целей, а для управляемых - отречение от человеческого достоинства, разума, совести и рабское подчинение себя тем, кто во власти. Patriotisme dans son sens simple, clair et évident n'est rien d'autre pour les dirigeants comme un instrument pour atteindre les objectifs avides de pouvoir et égoïstes, et pour les personnes gérées - il est la renonciation à la dignité humaine, la raison, la conscience, et la soumission servile de eux-mêmes à ceux qui sont au pouvoir.
Является ли хиджаб или головной платок символом подчинения или сопротивления? Le Hijab ou le foulard sont-ils des symboles de soumission ou de résistance?
Под ранним принятием подразумевается наикратчайший допустимый период времени - два года - следующий за подчинением новыми членами ЕЭС своей кредитно-денежной политики финансовым и валютным ограничениям Механизма регулирования обменных курсов ЭВС - II (ERM II). Par adoption précoce, j'entends le délai acceptable le plus court qui soit - deux ans - suite à la subordination par un nouveau membre de sa politique fiscale aux contraintes fiscales et monétaires du mécanisme des taux de change (MTC II).
Она обратила мое внимание на фильмы иорданского производства о подчинении женщин в быту, а также на книгу Рана Хусейни об убийствах за поруганную честь семьи "Убийство во имя чести" ( Murder in the Name of Honor). Elle a attiré mon attention sur des films jordaniens sur la subordination des femmes dans le cadre familial et sur le livre poignant de Rana Husseini sur les crimes d'honneur, Murder in the Name of Honor.
Но, ни Хрущев, ни Михаил Горбачев, ни Борис Ельцин не смогли вырвать с корнем в России непоколебимую культуру равнодушия и подчинения, скорее потому, что они настаивали на переменах сверху донизу и ожидали, что российский народ просто молчаливо согласится в своей массе. Toutefois, ni Khrouchtchev ni Mikhaïl Gorbatchev ni Boris Eltsine ont été capables d'éradiquer une culture bornée à l'indifférence et à la subordination, justement parce qu'ils tenaient à imposer le changement par le haut et qu'ils s'attendaient à ce que le peuple russe se contente d'acquiescer en masse.
Примерно в это же время китайский ученый Иен Фу - чьи переводы Адама Смита, Джона Стюарта Милля, Гермерта Спенсера и Монтескье читал даже молодой Мао - также пришел к выводу, что сыновняя почтительность способствует формированию привычки к дисциплинированному подчинению власти, что можно использовать на производстве и в политике. Au même moment, Yen Fu, érudit chinois, dont les traductions d'Adam Smith, de John Stuart Mill, de Herbert Spencer et de Montesquieu firent l'objet de lectures jusque chez le jeune Mao, conclut également que la piété filiale encourageait des habitudes de subordination disciplinée envers l'autorité qui pouvaient s'appliquer à l'industrie et à la politie.
Подчинение групповым нормам без размышлений. Conformité sans réserves aux normes de groupe.
Все внешние отношения, кажется, теперь перешли в подчинение внутренних проблем. L'ensemble des relations internationales de la Chine est, semble-t-il, désormais au service des seules considérations nationales.
Опыт Европы показал, что подчинение общества экономической теории является политически неприемлемым. L'expérience de l'Europe a démontré que l'effacement de la société devant des théories économiques est politiquement indéfendable.
Партия защищает свою легитимность, сохраняет подчинение военных, а также останавливает распространение инакомыслия в обществе. Le Parti protège sa légitimité, préserve son contrôle sur l'armée, et parvient à étouffer l'opposition populaire.
Подчинение международной организацией имеет три преимущества по сравнению с тем, если бы вопрос был решен внутри одной страны. Une reprise par une institution internationale comporte trois avantages par rapport à une solution interne.
Должность командующего палестинской армией предполагает подчинение различных палестинских военных, охранных и разведывательных подразделений одному руководителю, от которого ожидается обеспечение власти закона. La position du commandant des forces palestiniennes place soi-disant les diverses unités militaires, de sécurité et de renseignements palestiniennes entre les mains d'un seul dirigeant, qui est censé faire respecter la loi.
В Египте подчинение военными политического переходного процесса после свержения бывшего президента Хосни Мубарака неприемлемо как для мусульман, так и для светских сил. En Egypte, la prise de pouvoir de la transition politique par les militaires, suite à l'expulsion du président Hosni Moubarak, est inacceptable, tant pour les Musulmans que pour les forces laïques.
Поскольку биологически основанные аргументы о различии полов исторически использовались, чтобы оправдать подчинение женщин, женщины не хотели признавать наличие каких-либо врожденных различий, чтобы они не использовались против них. Des arguments de nature biologique sur la différence des sexes ayant été avancés dans le passé pour justifier la domination des femmes, ces dernières sont réticentes à admettre quelque différence innée que ce soit, de crainte que cela ne soit utilisé pour justifier leur oppression.
Поскольку raison d'etre (поводом) для существования НАТО было сдерживание русских и привлечение на свою сторону Соединенных Штатов, внутренняя движущая сила НАТО, лидерство США и европейское подчинение, были как неизбежны, так и приемлемы. Tant que l'OTAN avait pour raison d'être de garder les Russes à l'extérieur et les Américains à l'intérieur, sa dynamique interne de leadership américain et d'obéissance européenne était à la fois inévitable et appropriée.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.