Beispiele für die Verwendung von "противоречить" im Russischen mit Übersetzung "contredire"

<>
Самое прекрасное заключается в том, что зачастую истории будут противоречить друг другу. Ce qui est merveilleux c'est que, souvent, ces histoires vont se contredire les unes les autres.
Должен ли был я в возрасте 18 лет понимать, что руководство может противоречить политическим кампаниям, которые ему предшествуют? Si, à 18 ans, j'étais supposé comprendre que la gouvernance pouvait contredire les campagnes politiques qui la précèdent.
Найди свою истину, и когда ты найдешь ее, в ней будет правдивость, и хотя она может противоречить сюжету, не беспокойся об этом". Trouve ta propre vérité, et quand tu trouves ta propre vérité, il y aura une vérité dedans, et elle peut contredire l'intrigue, mais ne t'en fais pas pour ça."
И все это как будто противоречит нашей вере в Коран. Tous ces phénomènes semblent contredire notre foi dans le Coran.
Политические чиновники стали корректировать доклады самых выдающихся исследователей, когда факты противоречили официальному мнению. D'éminents chercheurs ont vu leurs rapports modifiés par des membres de l'état-major politique quand les faits contredisaient la version officielle.
Это глубинное стремление к порядку в природе, которое противоречит всему, чему нас учили об энтропии. C'est une tendance profonde à l'ordre, dans la nature, qui contredit tout ce qu'on nous a appris sur l'entropie.
Хотя Саркози и заявляет, что Европа является для него приоритетом, создаётся впечатление, что его методы противоречат его намерениям. Alors que Sarkozy prétend que l'Europe est sa priorité, ses méthodes semblent contredire ses intentions.
Наконец, жители Саудовской Аравии, оказывается, являются большими сторонниками демократии, тем самым еще раз противореча популярному мнению о саудовском консерватизме. Enfin, les Saoudiens se révèlent des partisans acharnés de la démocratie, contredisant une fois encore l'image répandue du conservatisme saoudien.
Подобные действия прямо противоречат постоянным заверениям китайских лидеров о том, что возвышение Китая принесёт международному сообществу лишь "гармонию" и мир. Il contredit de manière flagrante les assurances répétées des dirigeants chinois qui affirment que l'émergence de la Chine n'apportera que "l'harmonie" et la paix à la communauté internationale.
Второе, Всемирный банк принимает данные обследований, не подвергая их сомнению, даже если эти данные противоречат сведениям, полученным из других источников. Deuxièmement, la Banque mondiale accepte les données de l'enquête sans esprit critique, même quand elles contredisent les données provenant d'autres sources.
Действительно, "право на возвращение" противоречит самой идее о решении об образовании двух государств, поскольку это означало бы одно государство - палестинское государство. Et de fait, le "droit de retour" contredit l'idée même de la solution des deux États, puisqu'il implique un État unique - un État palestinien.
Политики часто меняют свое послание, из одной речи в другую, но редко противоречат ему так явно в одной и той же речи. Les messages des hommes politiques changent souvent d'un discours à l'autre, mais se contredisent rarement de manière aussi évidente dans un même discours.
Но взгляду преформистов, который заключался в том, что сущность, передаваемая из поколения в поколение, была целым организмом, противоречила невозможность бесконечной сегментации объектов. Toutefois, la perspective préformiste selon laquelle l'entité transmise à travers les générations était l'organisme au complet fut contredite par l'impossibilité de segmenter les objets à l'infini.
Вот уже на протяжении трех лет американский президент проводит одностороннюю политику, игнорируя любые данные, свидетельства и факты, противоречащие его точке зрения, и отвергая основные принципы, на которых строилось американское государство. Cela fit trois ans que le président américain poursuit un programme unilatéral, refusant toute preuve venant contredire ses positions et négligeant les principes américains fondamentaux et historiques.
Это противоречит тибетским сообщениям о нескольких десятках смертельных случаев, возможно даже ста, а также заявлениям иностранных туристов, признавшихся, что они слышали выстрелы и видели тела убитых тибетцев, расстрелянных силами безопасности. Ces affirmations contredisent les communiqués de Tibétains faisant état de douzaines de morts - voire même d'une centaine - et de touristes étrangers qui auraient entendu des coups de feu et vu les forces de sécurité abattre des Tibétains.
"Это ошеломляющее нарушение этики и безразличие к кодексу противоречит заявлениям некоторых судей, что суд остается верен тем же правилам, которые применимы ко всем другим федеральным судьям", - сказал Боб Эдгар, президент Общего Дела. "Cette violation de l'éthique et superbe indifférence à l'égard du code contredit les déclarations de plusieurs juges que la Cour respecte les mêmes règles applicables à tous les autres juges fédéraux", a déclaré Bob Edgar, président de Common Cause.
Данная идея подкрепляется огромным количеством нейробиологических доказательств, которые противоречат акценту на индивидуализм, преобладающему в Западных странах, показывая, что, в действительности, человеческий мозг настроен на аффективный резонанс и люди естественным образом реагируют на эмоции и мотивационные состояния друг друга. Cette idée est renforcée par un vaste ensemble de résultats neuroscientifiques qui viennent contredire l'individualisme qui prévaut dans les sociétés occidentales, suggérant plutôt que le cerveau humain est prédisposé à la résonnance affective permettant aux hommes de mutuellement s'épancher naturellement sur leurs émotions et leurs motivations.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.