Exemples d'utilisation de "размеры" en russe

<>
Их формы и размеры весьма различны. Elles ont toutes sortes de tailles et de formes.
Она ответила, что в униформу, и спросила мои размеры. Un uniforme, a-t-elle répondu et elle m'a demandée mes mesures.
Даже элементы, составляющие подвесной потолок и освещение, они уже не одинаковы, как раньше, их размеры все больше и больше определяются бесконечно малыми различиями. Les éléments qui composent le réseau de plafond et l'éclairage, ils perdent tous leur qualité modulaire, et ils se déplacent de plus en plus vers ces dimensions infinitésimales.
Однако помощь Америки все еще кажется мизерно малой, если сравнивать ее размеры с тем, что предлагают другие страны в виде доли от экономической мощи Америки. L'aide américaine semble encore mesquine par comparaison aux montants offerts par des pays qui ne possèdent qu'une fraction des richesses américaines.
Тогда я взял и собрал значительное количество цифр, освещённых в разных источниках прессы, и придал отдельным блокам разные размеры, в соответствии с размерами сумм. Donc j'ai rassemblé un tas de chiffres rapportés par différents services d'information et j'ai mis les carrés à l'échelle en fonction de ces montants.
Смотрите, как уменьшились размеры опухоли между приемами. Et voyez comment la taille des tumeurs a diminué radicalement entre les deux.
Я не проверял, но это стандартно, что их размеры слегка отличаются для того, чтобы их можно было расставить так, чтобы всем была видна сцена. Vous savez, je ne l'ai pas vérifié, mais c'est la norme que chaque chaise soit d'une dimension légèrement différente, car vous voulez toutes les espacer pour préserver les lignes de mire de chacun.
Однако, в то время как денежные переводы в развивающиеся страны в пять раз превышают размеры официальной помощи, выделяемой в целях развития, огромный потенциал выгоды для общества остается нереализованным - и может быть обеспечен только в том случае, если поток денег будет направлен на эффективное развитие сельских регионов и сельского хозяйства, особенно в нестабильных регионах и постконфликтных странах. Mais alors que le montant de ces transferts vers les pays en développement sont cinq fois supérieurs à l'aide au développement officielle, les énormes retours potentiels pour la société n'ont pas été réalisés - et ne peuvent être assurés que si ces fonds sont canalisés vers un développement rural et agricole efficaces, particulièrement dans les états fragiles et les pays émergents de conflits.
Учитывая огромные размеры страны, похоже, наиболее приемлемой будет двухпартийная система. Etant donné la taille du pays, un système à deux partis semble le plus approprié.
Дело не в том, чтобы внушить, что существует только один правильный ответ, а в том, что инвестиционная стратегия и решения по выплатам должны учитывать долгосрочные размеры риска. L'idée n'est pas de dire qu'il n'y a qu'une seule réponse juste, mais plutôt que les stratégies d'investissement et les décisions de paiement doivent prendre en compte les dimensions à long terme du risque.
Это усиливает бедность в следующем поколении, поскольку средние размеры фермерских хозяйств уменьшаются. Cela intensifie la pauvreté des générations suivantes, car la taille moyenne des fermes se réduit.
Итак, мы взяли тот же генетический алгоритм, который использовали ранее для создания концентратора, который в итоге нам не подошел, чтобы оптимизировать двигатель Стирлинга, и подогнать его размеры и все его параметры до точной оптимизации, чтобы добиться наибольшей мощности за доллар, независимо от веса, независимо от размера добиться наибольшей переработки солнечной энергии, потому что солнце бесплатно. Donc nous avons utilisé le même algorithme génétique que nous avions utilisé pour faire le concentrateur, qui ne nous avait pas satisfait, et nous l'avons appliqué au moteur Stirling, pour rendre sa forme et ses dimensions optimales en vue d'obtenir le plus de puissance par dollar, sans souci du poids, sans souci de la taille, pour convertir le plus d'énergie solaire possible, parce que le soleil est gratuit.
Размеры новых нефтяных запасов еще больше придают веса растущему глобальному влиянию Бразилии. La taille des nouveaux gisements donne encore plus de poids à l'influence mondiale croissante du Brésil.
Размеры некоторых кораблей были настолько велики, что масса их достигала 8 миллионов тонн. Quelques tailles de vaisseaux, allant jusqu'à des poids de 8 millions de tonnes.
но рыбаки стремятся ловить самые выгодные виды и самые выгодные размеры внутри видов. les pêcheurs visent à attraper les espèces les plus rentables et dans ces espèces, les tailles les plus rentables.
Огромные размеры Турции и большое население беспокоят европейцев, и для этого есть определенные основания. De part sa taille, et sa population, la Turquie inquiète les Européens, et non sans raisons.
Размеры России, запущенная инфраструктура, а также отсутствие порядка в рядах бюрократии ограничивают власть Путина. La taille de la Russie, la pauvreté des ses infrastructures et la pagaille de l'administration sont les seules limites à son pouvoir.
Для меня, как шеф-повара ресторана, простейший способ изменить ситуацию - это сократить размеры порций в тарелках. Étant chef, je me rend compte que le plus facile à faire pour moi est de réduire la taille des portions dans mon assiette.
Однако, несмотря на благоприятные перспективы и сравнительно небольшие размеры региона, ЕС не торопится сделать первые шаги. Or, malgré les perspectives favorables de la région et sa taille relativement modeste, l'Union est lente à réagir.
Учитывая размеры и экономическую важность США, весь мир следит за тем, в каком состоянии находится сейчас ее экономика. Vu la taille et l'importance économique des États-Unis, le monde entier a les yeux fixés sur la direction que prend l'économie américaine.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !