Sentence examples of "размышлять" in Russian

<>
Дальше размышлять не имеет смысла. Ça ne sert plus à rien de continuer à réfléchir.
Поскольку не существует концептуального проекта для такого маневра, остается только размышлять о том, как бы это могло выглядеть. Parce qu'il n'y a pas d'antécédent à ce genre de mesure, l'on ne peut que spéculer sur la forme que prendrait cette aide communautaire.
Поэтому это очень грубая попытка размышлять вслух. Voici donc une tentative très grossière de réfléchir à voix haute.
Вообразите расу разумных рыб, которая начинает размышлять о мироздании. Imaginez une espèce de poissons qui se soient mis à réfléchir sérieusement sur le monde qui les entoure.
Я начал размышлять над этим и создал ресторан Вотехаус. J'ai commencé à y réfléchir et j'ai créé un restaurant appelé Waterhouse :
Таким образом, шесть лет назад я начал размышлять над этой проблемой. Donc, il y a environ six ans, j'ai commencé à réfléchir à ce problème.
Вместо того чтобы размышлять или разрабатывать новые границы, региональным и внешним силам надо сосредоточиться на сохранении целостности Сирии. Plutôt que de réfléchir à l'élaboration de nouvelles frontières, les puissances régionales et étrangères auraient tout intérêt à concentrer leurs efforts sur le maintien de l'intégrité de la Syrie.
По словам специалиста, наиболее эффективный способ показать, что такое конфиденциальность детям и подросткам, - задать вопросы, которые заставляют их размышлять. Selon la spécialiste, la manière la plus efficace d'enseigner la confidentialité aux enfants et aux adolescents est d'utiliser des questions qui les font réfléchir.
И я стала размышлять, нет ли лучшего способа, способа перехитрить смерть и доставить дар жизни, что могло бы серьёзно повлиять на миллионы пациентов во всём мире. Cela m'a fait réfléchir à la possibilité d'une meilleure façon - un moyen de contourner la mort et cependant de livrer le cadeau de la vie qui pourrait de façon exponentielle impacter des millions de patients à travers le monde.
И мы можем вернуться в собственное прошлое, если у нас берет интервью тот, кто это понимает, и мы можем начать размышлять, как пришли к тому, к чему пришли. Nous pouvons donc regarder en arrière, si nous avons un intervieweur qui nous le fait sortir, et réfléchir sur comment nous en sommes arrivés là.
Ещё в детстве я помогал в церкви, где вдыхая ладан и заучивая фразы на латыни, я также имел возможность размышлять о том, является ли божественная мораль моей матери универсальной. Quand j'étais enfant de choeur, j'ai respiré beaucoup d'encens, et j'ai appris à dire des expressions latines, mais j'ai aussi eu le temps de réfléchir pour savoir si la moralité descendante de ma mère s'appliquait à tout le monde.
Помню, несколько лет назад я размышлял на эту тему. Je me souviens il y a quelque année, j'y réfléchissais.
Зинедин Зидан, возможно, размышляет сегодня над этой древнегреческой мудростью. Zinedine Zidane peut méditer aujourd'hui ce dicton issu de la sagesse de la Grèce antique.
Мы много размышляем о том, на основании чего функционирует наука. Nous réfléchissons beaucoup à ce qui fait vraiment marcher la science.
По мере того, как главные банкиры и министры финансов размышляют, как вмешаться с целью поддержать доллар, они также должны начать думать о том, что делать, когда наступит время перекрыть кислород. À l'heure où les banquiers centraux et les ministères des Finances méditent sur la façon d'intervenir pour soutenir le dollar, ils devraient aussi commencer à réfléchir à ce qu'il faudra faire quand l'heure sera venu de jeter l'éponge.
Имело ли значение то, что они размышляли о притче о добром Самаритянине? Le fait qu'ils étaient en train de réfléchir à la parabole du Bon Samaritain a-t-il eu un effet quelconque ?
И после, размышляя об этом, я решил избавиться от негативного в своей жизни. Et après, quand je réfléchissais là-dessus, j'ai décidé d'éliminer l'énergie négative de ma vie.
Я собираюсь рассказать, как они полезны, когда мы размышляем, учимся, запоминаем, и хотим совершенствоваться. Je vais parler de la façon dont ils sont utiles lorsqu'on réfléchit, apprend, se souvient, et qu'on souhaite s'améliorer.
Иногда, впрочем, размышляя чересчур много и усердно, люди приходят к противоположным и противоречивым выводам. La population est amenée à beaucoup réfléchir, mais il arrive parfois qu'elle pense tant que les réponses apportées soient contradictoires.
Довольно долго я размышлял над решением и понял, что мне необходимо моё собственное определение успеха. J'y ai réfléchi pendant un bon bout de temps, et je voulais trouver ma propre défintion.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.