Sentence examples of "разрешить" in Russian

<>
Как нам разрешить эти три проблемы, Comment pouvons-nous résoudre ces problèmes ?
можно ли разрешить государству-члену ЕС потерпеть неудачу? un état membre peut-il être autorisé à faire défaut ?
Им просто нужно разрешить работать над этим. On devrait juste leur permettre d'y travailler.
Если следует разрешить отделение от Китая жителям Тибета, то почему же тогда не валийцам от Великобритании, баскам от Испании, курдам от Турции или жителям провинции Кашмир от Индии? Si les Tibétains obtiennent de se séparer de la Chine, pourquoi les Gallois ne se sépareraient-ils pas de la Grande Bretagne, les Basques de l'Espagne, les Kurdes de la Turquie, ou les Cachemiris de l'Inde?
А вообще, он собирает пожертвования, помогает разрешить споры. En fait, il collecte de l'argent, résout mes disputes.
В результате некоторые штаты решили их разрешить, а некоторые - запретить. Certains états ont décidé de les autoriser, d'autres de les interdire.
Я не могу разрешить вам это сделать. Je ne peux pas vous permettre de faire ça.
Они пытались разрешить конкретную задачу с помощью дизайна. Ils essayaient de résoudre le problème de conception.
И не предлагаю разрешить приносить детям пистолеты и ножи в школу. Je ne suggère pas qu'on devrait autoriser les pistolets et les couteaux à l'école.
Я не могу разрешить тебе это сделать. Je ne peux pas te permettre de faire ça.
Я думаю, что строительство инфраструктуры может разрешить этот конфликт. Je pense que ce qui pourrait résoudre le problème, c'est l'infrastructure.
Каддафи нельзя разрешить думать, что он может безнаказанно устроить кровавую расправу над своими людьми. On ne peut autoriser Kadhafi à penser qu'il peut massacrer son peuple en toute impunité.
"Я не могу разрешить кому-то работать дома. "Je ne peux pas permettre à quelqu'un de travailler chez lui.
Так что шмели используют цветовые соотношения, чтобы разрешить загадку. Donc elles utilisent les relations entre les couleurs pour résoudre le puzzle.
Решение разрешить судну плыть прямо в траекторию тайфуна "Франк" стало следствием простой и явной некомпетентности. La décision d'autoriser le navire à prendre la mer directement sur les traces du typhon Frank relève de l'incompétence pure et simple.
Однако в Азии войны, проходившие с 1950 года, не смогли разрешить споров. Mais en Asie, depuis 1950 les guerres n'ont pas permis de résoudre les différents.
В то же самое время, необходимо разрешить конституционный тупик. Il est toutefois nécessaire de résoudre cette impasse constitutionnelle.
Некоторые законодатели хотят также разрешить отмену федеральных законов, если против них возражают две трети штатов. Certains législateurs souhaitent également autoriser l'annulation de lois fédérales si les deux tiers des États y sont opposés.
Достигнутое Путиным согласие дало возможность разрешить обе проблемы без иностранной помощи и вмешательства. Le consensus de Poutine a permis de résoudre les deux problèmes, sans aide étrangère ni ingérence.
К тому же, все еще есть возможность разрешить трехтысячалетний конфликт. Et nous avons une chance de résoudre une dispute de 3000 ans.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.