Beispiele für die Verwendung von "решено" im Russischen

<>
В итоге было решено, что магазины будут оснащены камерами видеонаблюдения. Finalement, il fut décidé que les magasins seraient équipés de caméras de surveillance.
И это не было решено до 1655 г. Et ce ne fut pas résolu avant 1655.
Очень много людей погибло на Эвересте, и в этом году было решено найти все тела альпинистов и спустить их с горы. Beaucoup, beaucoup de gens sont morts sur l'Everest Et c'était l'année où on avait décidé d'aller chercher tous les corps des alpinistes et de les ramener en bas de la montagne.
На встрече министров также было решено отклонить требование Палаты депутатов, не вступая в обсуждение проекта, также под ответственностью министра Санчес Кордеро. La séance plénière des ministres a résolu débouter aussi la plainte formulée par la Chambre des Députés, sans discuter le projet dont la ministre Sánchez Cordero est aussi responsable.
На этой неделе на исторических судебных слушаниях должно быть решено, будет ли принят иск 28 мужчин и женщин против армии по обвинению в непротиводействии изнасилованиям. Cette semaine, une audience capitale décidera si 28 hommes et femmes iront en procès contre l'armée pour une inaction supposée concernant des viols.
он возглавляет приблизительно 6000 войск в Афганистане, укрепляет хрупкую безопасность в Косово и, как было решено НАТО в июне, может быть полезен в обучении иракских сил. il dirige quelques 6 000 troupes en Afghanistan, assure une sécurité fragile au Kosovo et peut, comme l'a décidé l'OTAN en juin, former les forces irakiennes.
Для борьбы с этим досадным обстоятельством несколько лет назад было решено внести вклад в общее образование и построить семь вымышленных мостов, которые изображены на банкнотах евро, в виде живописно раскрашенных миниатюр из железобетона. Afin de redonner quelques neurones aux cerveaux, la ville a décidé, il y a quelques années, de contribuer à la culture générale et de reproduire les sept ponts fictifs qui figurent sur les billets d'euros sous la forme de jolies petites miniatures en béton armé peint.
Тогда как ЕС сначала слишком спокойно отнесся к переговорам об их членстве, впоследствии было решено продолжить мониторинг обеих стран и после вступления для того, чтобы гарантировать установление в них эффективных систем управления и правосудия, что является одним из обязательств, вытекающих из членства в ЕС. Si au début l'UE a pris un peu trop à la légère les négociations d'accession, elle a par la suite décidé de continuer à surveiller ces deux pays après leur accession, de manière à veiller à ce qu'ils mettent en place un système administratif et judiciaire conforme à ce qui est exigé des pays membres.
Кто решает, что есть реальность? Qui décide de ce qu'est la réalité?
Она позвала студентов решать задачи. Elle a fait rentrer des étudiants dans une pièce pour résoudre des problèmes.
Мне нужно было принять решение. J'ai du choisir.
Ее же место занял судья, прежде вынесший решение против "Tempo" по гражданскому иску Вината. Un juge qui par le passé avait statué contre Tempo lors du procès civil intenté par Winata vint le remplacer.
Я пытаюсь решить эту проблему. J'essaie de solutionner ce problème.
Некоторые эксперты неоконсервативного толка сделали заключение, будто США столь могущественны, что стоит им принять какое-либо решение, и другие вынуждены будут ему следовать. Certains néo-conservateurs en ont conclu que les Etats-Unis étaient si puissants qu'ils pouvaient imposer leur vision du monde, du bien et du mal.
с одной стороны принципы новой Европы, определенные ОБСЕ после 1989/90 гг., не позволяют более крупному соседу накладывать вето на решения о создании и расширении союзов. d'une part, les principes d'une nouvelle Europe, tels que l'OSCE les a définis après 1989/1990, n'autorisent pas à décréter que les alliances soient soumises au veto d'un grand voisin.
НПС больше обсуждает, чем принимает решения. Le CNT délibère au lieu de décider.
Если так, они должны проводить кампанию для решения проблемы таким образом, чтобы она была менее разрушительной для бедных и голодных в развивающихся странах. Si c'est le cas, ils devraient se choisir une cause moins préjudiciable aux pauvres et aux affamés des pays en développement.
Они не решают важные вещи. Ils ne décident pas des choses importantes.
Проблема будет решена сегодня вечером. Le problème sera résolu ce soir.
Я решил выбрать второй вариант. J'ai choisi cette dernière option.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.