Verwendungsbeispiele von "робких" im Russischen mit Übersetzung ins Französische

<>
Она предполагает, что серьёзные вызовы ядерной авантюре возникнут не от теперешних робких санкций, а от мер, которые стимулируют прагматиков, заполняющих беспокойный иранский парламент и выступающих за нормализацию. Elle suggère que défier l'aventure nucléaire ne pourra pas se faire par le biais de timides sanctions imposées aujourd'hui, mais par des mesures qui encourageront les pragmatiques au sein du gouvernement divisé de l'Iran à promouvoir la normalisation.
Китай терпеливо сносил эту систему периодического балансирования на грани войны и робких реформ во многом благодаря своей уверенности в том, что риски, создаваемые династией Ким, можно контролировать, поскольку Китай может в любой момент перекрыть "дорогу жизни" в виде поставок нефти, продуктов питания и других товаров первой необходимости. La Chine a patiemment supporté ce rythme intermittent de politique de la corde raide et de réformes timides, en grande partie parce qu'elle était convaincue que les risques posés par la dynastie Kim étaient contrôlables aussi longtemps que la Chine ne mettrait pas fin à la planche de salut du pays, pétrole, nourriture et autres nécessités.
Он слишком робок, чтобы открыть ей своё сердце. Il est trop timide pour lui ouvrir son coeur.
Некоторые из них робко заходили в комнату, а теперь смело идут вперёд как молодые мамы, открыто отстаивая права других молодых женщин. Et certaines de ces filles qui entraient très timidement dans la salle ont pris des mesures audacieuses, en tant que jeunes mères, d'aller là-bas et de défendre les droits d'autres jeunes femmes.
провинциализм и невежество красных, робкий консерватизм, обструкционизм Республиканской партии и даже разногласия в Демократической партии. le provincialisme et l'ignorance des États républicains, le conservatisme craintif, l'obstructionnisme républicain et même une certaine dissidence démocrate.
Это был робкий, но полезный первый шаг в правильном направлении. C'était un premier pas timide dans la bonne direction, mais un objectif explicite en terme d'indice des prix aurait été préférable.
Однако эти силы слишком робкие и разделенные, и у них нет стремления к политическим действиям. Mais ces cercles sont bien trop timides et fragmentés, sans marge d'action politique.
Уберите импорт Соединенных Штатов, и робкий экономический рост, который наблюдала Европа в прошлом году, сразу исчезнет. Sans les exportations vers les Etats-Unis, la croissance timide que l'Europe a connu au cours de l'année passée s'évanouirait.
Они или слишком циничны, или робки в своем представлении о мире, или у них другие приоритеты, или и то и другое. Soit leur vision du monde est trop cynique ou trop timide, soit ils ont d'autres priorités, soit les deux.
Тем не менее, шаги правительства были очень робкими, новые стандарты Basel III позволяют сделать лишь детский шажок вперед в сторону реальных изменений. Néanmoins, les gouvernements ont été très timides sur ce front, et les nouvelles règles de Bâle III ne font qu'un tout petit pas en direction d'un réel changement.
Эпизод, когда после победы Франции над Испанией он почти что робко выразил свою любовь к своей матери, тронул сердца зрителей во всём мире. La manière presque timide avec laquelle il a exprimé son amour pour sa mère après la victoire de la France sur l'Espagne a touché beaucoup de téléspectateurs à travers le monde.
Прогрессивный экономист говорит, что стимулы сработали, предотвратив более глубокий кризис и даже, возможно, что-то еще более худшее, но эти меры были слишком робкими, чтобы сгенерировать здоровое выздоровление. Les économistes progressistes expliquent que les stimuli ont fonctionné, évitant une récession largement plus importante - sinon pire - mais que les mesures sont trop timides pour générer une reprise robuste.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!