Beispiele für die Verwendung von "середине" im Russischen

<>
Это как быть в середине жизни. c'est comme être au milieu de la vie.
И затем клетка разрывается в середине. Et ensuite la cellule se divise en deux au milieu.
В середине имеется мотор, а также шестерня. Au milieu nous avons un moteur, avec aussi une roue dentée.
Внезапно, в середине 40-х, началось обсуждение. Tout à coup, au milieu des années 40, une agitation débute.
Находясь в середине аудитории, трудно разглядеть ее форму. C'est difficile de voir le motif au milieu du public, c'est difficile de voir le motif de ceci.
Он снова поедет в Японию в середине мая. Il reviendra au Japon au milieu du mois de mai.
А в середине у нас есть видимое излучение. Et là au milieu, il y a le spectre de la lumière visible.
Это в середине Сохо, где живёт рабочий класс. C'est au milieu de Soho, dans ce quartier ouvrier.
В середине XX века олицетворением зла были фашисты. Au milieu du 20 e siècle, les fascistes jouaient le rôle des méchants.
Вы можете увидеть матку, вот она - в середине. Vous pouvez voir la reine, la grande abeille au milieu.
Когда находишься в середине галактик, то трудно увидеть рисунок. Et quand vous êtes au milieu des galaxies c'est difficile de voir le motif ;
Я вынужден был уйти из театра на середине концерта. Je dus quitter le théâtre au milieu du concert.
Результатом стал огромный бюджетный дефицит к середине 1980-х. Cela s'est terminé par un déficit budgétaire énorme au milieu des années 1980.
Это история про Наполеона III в середине 1800-х годов. C'est l'histoire de Napoléon III au milieu des années 1800.
Как вы знаете, в середине 60-х появились первые антидепрессанты. Bon, et puis au milieu des années 60, les premiers antidépresseurs sont sortis.
В середине, мы плавно перешли к песне "Titi Boom" [Джеки Террассона]. Au milieu, nous nous sommes presque trouvé un chemin jusqu'à une chanson appelée "Titi Boom".
середине XX века это называлось "неотложным психиатрическим случаем"", - сказал Дрешер. "Au milieu de XXe siècle, on appelait cela une urgence psychiatrique ", a indiqué Drescher.
Соответственно, создаются условия для проведения новых всеобщих выборов в середине года. Des élections législatives auront donc lieu vers le milieu de l'année.
Поэтому реальные долгосрочные ставки оставались довольно высокими в середине 80-х. Par conséquent, les taux réels à long terme sont restés assez élevés au milieu des années 1980.
Помирившись после долгой ссоры, Том и Мэри оказались в середине этого предложения. S'étant réconciliés après une longue brouille, Tom et Mary se retrouvèrent au milieu de cette phrase.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.