Beispiele für die Verwendung von "справедливыми" im Russischen

<>
Эти выборы были единогласно признаны честными и справедливыми всеми международными наблюдателями. Cette élection avait été jugée honnête et juste de façon unanime par tous les observateurs internationaux.
Турции, конечно, нужно выполнить условия, общие для стран-кандидатов, но они должны быть справедливыми и разумными. La Turquie doit, bien évidemment, remplir les conditions communes à tous les pays candidats, qui doivent être jaugées de manière équitable et raisonnable.
Такие аргументы могут быть справедливыми, но далеко не всегда. De tels arguments, bien qu'ils soient tout à fait légitimes à certains moments, ont des limites.
Это явление осуждалось, поскольку любая из воющих сторон считает свои обоснования справедливыми. L'insuccès passé de ce concept venait de ce qu'en état de guerre, tout adversaire tend à considérer sa propre cause comme juste.
Киотский протокол явился попыткой мирового сообщества начать бороться с глобальным потеплением справедливыми и эффективными средствами. Le protocole de Kyoto était une tentative de la communauté internationale de commencer à gérer le réchauffement planétaire d'une façon juste et efficace.
Выборы имеют смысл, только если их считают свободными и справедливыми, а для этого необходимы независимые судьи. Les élections n'ont de sens que si elles sont libres et justes, ce qui nécessite l'arbitrage d'institutions indépendantes.
Пока у нас в Пакистане не будет того же, никакие выборы не могут быть свободными и справедливыми. Tant que nous ne ferons pas de même au Pakistan, aucune élection ne pourra être libre et juste.
Жизненно важно помнить о том, что одни выборы не гарантируют законность, даже если они считаются свободными и справедливыми. Il ne faut surtout pas oublier que des élections - même libres et justes - ne suffisent pas à garantir la légitimité.
Они толпами пришли, чтобы проголосовать на выборах, которые бывший президент США Джимми Картер назвал честными, справедливыми и неотмеченными насилием. Ils ont voté en masse à une élection décrite par l'ancien Président américain, Jimmy Carter, comme honnête, juste et non marquée par la violence.
Но в 2010 году, когда популярность Ющенко достигла рекордно низкого уровня, Янукович выиграл выборы, которые международные наблюдатели объявили свободными и справедливыми. Mais en 2010, la popularité de Yushchenko étant au plus bas, Yanukovych a remporté des élections que les observateurs internationaux ont jugé libres et justes.
И поскольку сделки могут быть хорошими или плохими, справедливыми или нечестными, слово "новый" придавало метафорическую глубину, подчеркивая, что сделка Рузвельта была лучше, честнее и более привлекательной. Et parce qu'un deal peut être bon ou mauvais, équitable ou abusif, le mot "nouveau" donne une profondeur métaphorique, suggérant que le deal de Roosevelt était meilleur, plus juste et plus attrayant.
И парламентские, и прямые президентские выборы, состоявшиеся с тех пор, включая последнюю президентскую гонку, были свободными, справедливыми и мирными, доказывающими, что ислам и демократия могут сосуществовать. Des élections libres, justes et pacifiques se sont tenues par deux fois pour l'élection du parlement et l'élection directe du Président, y compris le dernier scrutin Présidentiel, prouvant la co-existence possible entre l'islam et la démocratie.
Под контролем авторитетной комиссией, состоящей из президентов колледжей и известных юристов, все они были честными, справедливыми и мирными, а их результаты были приняты как победителями, так и проигравшими. Supervisés par une commission composée de représentants triés sur le volet de présidents d'université et de juristes distingués, ils ont tous gardé une attitude honnête, juste, pacifique et leurs conclusions ont été acceptées par les gagnants et les perdants.
Если неизбежные многопартийные выборы в Сомалиленде будут умеренно справедливыми и открытыми, то внешнему миру, в том числе АС и ООН, нужно будет пересмотреть его статус, чего тщательно избегали, начиная с краха режима Сиада Барра в 1991 году. Si les prochaines élections multi-partis au Somaliland se déroulent de façon raisonnablement juste et ouverte, le monde extérieur, dont les Pays Arabes Unis et les Nations Unis, devra réexaminer son statut, ce qui n'a pas été fait depuis la chute du régime de Siad Barre en 1991.
В своей недавно вышедшей книге "Почему рушатся государства" экономисты Дарон Асемоглу (Daron Acemoglu) и Джеймс Робинсон предположили, что выборы - даже те, которые были свободными и справедливыми - не обязательно ведут общества от того, что они называют "добывающими" системами, к "инклюзивным" системам. Dans leur récent ouvrage Why Nations Fail (Les Raisons de l'échec des nations, ndt,) les économistes Daron Acemoglu et James Robinson suggèrent que les élections - y compris celles qui sont libres et justes - ne font pas forcément basculer les sociétés d'un système dit "extractif" vers une société plus "inclusive ".
Он хотел знать, что справедливо. Il voulait savoir ce qui était juste.
Справедливый торговый режим помог бы уменьшить это неравенство. Un régime commercial équitable aurait contribué à réduire cette différence.
Несправедливые и неблагоразумные элементы этих моделей, тем не менее, предлагают решение, которое является и справедливым, и мудрым: Certaines caractéristiques inéquitables ou déraisonnables de ces modèles suggèrent une solution à la fois équitable et raisonnable :
Но было бы справедливо спросить, когда будет найдено рациональное решение бесчеловечной африканской бедности, не только членами Большой Восьмерки и организаторами Live 8, но и африканскими лидерами и народом. Mais il est toutefois légitime de se demander quand une solution durable sera trouvée à la pauvreté déshumanisante de l'Afrique, non seulement par le G-8 ou les organisateurs d'initiatives comme Live 8, mais également par les dirigeants et le peuple africain.
Обама справедливо подчеркнул, что конкурентоспособность в современном мире зависит от образованной рабочей силы и современной инфраструктуры. Obama a très justement insisté sur le fait que la compétitivité dans le monde d'aujourd'hui dépend d'une main d'ouvre instruite et d'infrastructures modernes.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.