Exemples d'utilisation de "становился" en russe

<>
И этот батат становился частью меня. Et ces patates douces sont devenues partie de moi-même.
И практически он был в долгу у банды, и становился батраком на какое-то время. Dans les faits, il avait une dette envers le gang et était temporairement un employé débiteur de celui-ci.
Подкуп голосов становился все более неэффективным. L'achat de voix devint progressivement insuffisant.
Но то, о чем он говорил, было очень важно, что дизайн становился причиной, по которой дети полюбят этот продукт. Mais ce qu'il a dit était vraiment important, que le design était ce qui ferait que les enfants aimeraient ce produit.
"Конфликт все больше становился экономическим соревнованием", - пишет г-н Энглунд, - "войной заводов". "Le conflit devient de plus en plus une histoire de concurrence économique" écrit Peter Englund, "une guerre entre les usines."
Основной идеей цикла живых автопортретов было то, что я становился кистью в руке необыкновенных людей, приходящих дать мне интервью. Et l'idée des autoportraits vivants me vois avec un pinceau dans la main et des personnages extraordinaires qui viendraient se faire interviewer.
Такое впечатление, что этот объект желания становился независимым только когда постоянно исчезал. C'est comme si cet objet de désir ne devenait vraiment lui-même qu'en disparaissant de manière répétitive.
В определенном смысле, как будто каждый атом извне становился и датчиком и исполнителем. Dans un sens, c'est presque comme si chaque atome là dehors devenait à la fois un capteur et un actionneur.
Те же вещи происходят с молотком, например, который сначала был универсальным, а потом становился все более специализированным. La même chose se passe avec par exemple, un marteau, qui est général au début et ensuite devient plus spécifique.
Шипы на спине стигимолоха исчезали, то есть, они становились меньше, по мере того, как купол становился больше. Les piquants sur le dos de Stygimoloch sont en fait en train de se résorber ce qui veut dire qu'elles deviennent plus petites alors que ce dôme est en train de grossir.
чем меньше я становился похож на человека, к тому времени я весил на 12 кг меньше, чем сейчас, Alors que je devenais de moins en moins humain - à ce moment-là, je pesais sans doute 15 kg de moins qu'aujourd'hui.
Когда ему было чуть больше двадцати лет, Армстронг уже становился силой в мире гонок, но не все было так хорошо. A environ vingt ans, Armstrong devenait l'un des grands espoirs du monde cycliste, malgré une ombre au tableau.
А когда мы прочитали этот блог, тон которого становился все мрачнее, и сказали, что похожий запрос был на самом деле "замедление", Donc nous avons lu son blog qui devenait de pire en pire et la recherche associée est devenue "Attardés".
Существует противостояние между генами, заинтересованными в том, чтобы человеческий мозг оставался малым и работал экономично, не теряя времени на копирование различной информации, и мемами, такими как звуки, которые люди произносят и копируют, - другими словами, то, что стало языком, - развивающими мозг, чтобы он становился больше и больше. Vous avez donc une course aux armements entre les gènes, pour qui les humains doivent avoir de petits cerceaux économiques qui ne perdent pas leur énergie à copier tout ces machins, et les mèmes, comme ces sons qu'émettent les gens et qui sont copiés - autrement dit, ce qui est devenu le langage - qui veulent que les cerveaux soient de plus en plus gros.
Жизнь становилась прочнее и защищеннее. La vie s'est endurcie et est devenue défensive.
становилось все холоднее и холоднее. Il faisait très froid.
Они становятся похожими на планеты. Ils commencent à ressembler à des planètes.
В целом страны Южной Африки, несомненно, должны извлечь экономическую выгоду из становления Китая как мировой державы. En conclusion, l'Afrique australe a tout ŕ gagner, économiquement parlant, de l'émergence de la Chine comme puissance mondiale.
Вы становитесь христианином, мусульманином, иудеем. Vous devenez un chrétien, un musulman, un juif.
Становится всё жарче и жарче. Il fait de plus en plus chaud.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !