Beispiele für die Verwendung von "требованиях" im Russischen mit Übersetzung "demande"

<>
Несмотря на давно кипящие чувства негодования и лишения, эти "меньшинства" остаются умеренными в своих требованиях о проведении реформ. Malgré des sentiments de ressentiment et de dépossession qui couvent depuis longtemps, ces "minorités" restent modérées dans leurs demandes de réforme.
Хуже того, стоит Москве попытаться настоять на своих требованиях, Лукашенко начинает без малейших угрызений совести отменять достигнутые ранее договорённости. Pis encore, chaque fois que Moscou persiste dans ses demandes, Loukachenko abroge les accords sans une once de remords.
На самом деле, они основаны на отчаянных требованиях родителей, чьи дети погибли после того, как им исполнилось 2 года, именно это привело к принятию всех этих законов, а совсем не данные статистики. Il se base vraiment sur des demandes passionnées de parents dont les enfants sont morts après qu'ils aient eu deux ans, ce qui a conduit à ce que toutes ces lois soient votées - et ils ne se font pas vraiment sur des données.
выходят требования современного институционального мышления. La demande d'une pensée institutionnelle moderne s'installe.
Третья проблема - это главное требование развивающихся стран. Le troisième élément est la principale demande des pays en développement.
При наличии данных вы можете создавать изделие по требованию. Dès lors qu'on a les données, on peut fabriquer les pièces sur demande.
Однако само наличие требования о помиловании - уже довольно существенный фактор. Mais cette demande de pardon est déjà en soi une démarche significative.
Ответ генералов на требование АСЕАН будет являться важным сигналом намерений режима. Quelle que soit la réponse qu'ils donneront à la demande de l'ASEAN, ce sera un signal fort des intentions du régime.
Сторонники расширения доступа к лекарственным средствам поставили три требования фармацевтической промышленности: Les partisans d'un meilleur accès aux médicaments ont formulé trois demandes auprès de l'industrie pharmaceutiqueamp#160;:
За ним последовали требования свободы собраний и права на создание организаций. Elle fut suivie de demandes en faveur de la liberté de rassemblement et du droit d'organisation.
Удовлетворить требования народа об исполнении правительством всех своих обещаний совершенно невозможно. La demande populaire exigeant que le gouvernement les remplisse toutes ne peut jamais être satisfaite.
Когда он услышал наше требование, чтобы Сараево было немедленно освобождено, он сорвался. A notre demande de lever immédiatement le siège de Sarajevo, il a littéralement explosé.
Её первейшим требованием было то, чтобы Мушарраф отказался от своей военной формы. Sa première demande a été que Mucharraf rende son uniforme.
В конце концов, политические карьеры здесь зависят от удовлетворения требований центрального правительства. Après tout, les carrières politiques dépendent de l'accession aux demandes du gouvernement central.
На самом деле, администрация Обамы может оказаться неспособной принять многие требования Кремля. Mais l'administration Obama n'est manifestement pas en mesure de répondre à nombre de demandes du Kremlin
Удовлетворить требования всех протестующих невозможно, и правительства не должны пытаться это сделать. Il n'est jamais possible de satisfaire les demandes de tous les manifestants, et les régimes ne devraient pas s'y essayer.
Могут ли подобные требования об ограничении свободы слова когда-нибудь быть узаконенными? De telles demandes de restriction de la liberté d'expression peuvent-elles jamais être légitimes ?
Таким образом, Австрия исполняет требование саммита стран - членов Еврозоны 26 октября в Брюсселе; L'Autriche donne ainsi suite à une demande du sommet à Bruxelles des pays membres de la zone euro du 26 octobre dernier:
Подобно движению против глобализации, новый анти-европеизм можно считать требованием новой европейской модели. Tout comme le mouvement anti-mondialisation, le nouvel anti-européanisme peut se voir comme la demande d'un modèle européen différent - un "alter-européanisme."
Разворачивающаяся в Египте драма будет ограничена треугольником противоречий и требований этих трех групп. L'évolution du drame qui se déroule en Egypte dépendra du triangle de contradictions et de demandes entre ces trois groupes.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.