Beispiele für die Verwendung von "требует" im Russischen mit Übersetzung "exiger"

<>
Того требует культура тех стран. C'est ce que les autres cultures exigent.
У меня организм этого требует. C'est mon corps qui l'exige.
Ситуация требует прямого вмешательства Генерального Секретаря. La situation exige une implication directe du secrétaire général.
Его Нобелевская премия мира требует этого. Son prix Nobel de la paix l'exige.
Обставить новую квартиру мебелью требует больших затрат. L'ameublement d'un nouveau appartement exige de grosses dépenses.
Наподобие религии миф нации-государства требует определенной веры. Comme la religion, le mythe de l'État-nation exige un acte de foi.
Создание и поддержание устойчивости требует зондирования ее пределов. La construction et le maintien de la résilience exigent de tester ses limites.
Хотя это именно то, чего требует американская парадигма, Pourtant, c'est exactement ce que le paradigme américain exige.
Однако такая политика требует долговременного соблюдения выбранного курса. Toutefois, cette politique exige un engagement sur le long terme.
Покупка мебели в новую квартиру требует больших затрат. L'ameublement d'un nouveau appartement exige de grosses dépenses.
Но нынешняя ситуация требует принятия более серьезных мер. Mais la situation actuelle exige des mesures bien plus sérieuses.
Его клан требует ответов, которых у НПС нет. Sa tribu a exigé des réponses que les CNT n'ont pas.
Это требует фундаментальных инноваций в предупредительном мышлении и анализе рисков". Cela exige des innovations fondamentales dans la réflexion sur la prévention et l'analyse des risques.amp#160;"
Это требует того, чтобы выбор был индивидуальным и самоопределяющимся фактором. Il exige que tout le monde aborde le choix comme un acte privé qui vous auto-définit.
Это, в свою очередь, требует наличия чувства ответственности и солидарности. En retour, cela exige un sens des responsabilités et de la solidarité.
Восстановление безопасности в Мали требует диалога между деревнями и племенными вождями. Or le retour à la sécurité exige des négociations entre chefs de villages et chefs de tribus.
Система сдерживания и противовеса дома требует соответствующего баланса силы за границей. La balance des pouvoirs sur le sol américain exige le même genre d'équilibre à l'étranger.
когда внутренняя экономика требует стабилизации, ГИФы уделяют больше внимания внутренним инвестициям. lorsque les économies nationales exigent une stabilisation, les fonds souverains concentrent à nouveau leurs investissements sur leur marché national.
Его политика Великой России требует экономической мощи, и, следовательно, успешной модернизации страны. Sa politique de la Grande Russie exige la force économique et donc la modernisation réussie du pays.
Длительная история эксплуатации Африки требует, чтобы данные опасения не сбрасывались со счетов. La longue histoire de l'exploitation de l'Afrique exige que cette inquiétude ne soit pas balayée à la légère.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.