Beispiele für die Verwendung von "удивления" im Russischen

<>
С другой стороны все ждут, что Федеральный Резервный Банк повысит ставки в конце этого месяца, так что не будет никакого элемента удивления. Par contraste, tout le monde s'attend à ce la Réserve fédérale américaine augmente les taux à la fin du mois, de sorte qu'il n'y aura aucun élément de surprise.
и поднятые вверх брови - означают удивление. Les sourcils expriment la surprise.
Он посмотрел на меня с удивлением и ничего не ответил. Il me regarda avec étonnement et ne répondit rien.
К моему удивлению, данные не соотносились. À ma grande surprise, ce n'était pas en corrélation.
в 1992 году датчане, ко всеобщему удивлению, проголосовали против Маастрихтского договора. En 1992, à l'étonnement de ses partenaires de l'Union, les Danois ont voté Non au traité de Maastricht.
Этот провал едва ли может вызвать удивление: Cet échec n'est pas vraiment une surprise :
и к общему удивлению, по окончании процедуры он заговорил как совершенно здоровый. Et à leur grand étonnement, après que ce fut fini, il a commencé à parler comme s'il allait parfaitement bien.
И к моему великому удивлению, они были замечены. Et à ma grande surprise, ils ont été remarqués.
И, к моему удивлению, она согласилась на то, чтобы я фотографировал ее внучку. Et à mon grand étonnement, elle a accepté de me laisser photographier sa petite-fille.
И я поняла, что его удивление стало моей защитой. Et j'ai compris que sa surprise était ma protection.
Мы нарядили наших собак в прошлом году и, к моему удивлению, мы были не единственными. Nous avons déguisé nos chiens l'année dernière et, à mon grand étonnement, ils n'étaient pas les seuls.
К удивлению многих людей, предложение получило одобрение 55% от проголосовавших. À la surprise générale, la proposition fut acceptée par 55 pour cent des votants.
Так что, сострадание появляется тогда, когда вы с удивлением открываете, что теряете себя каким-то образом: Ainsi la compassion entre en jeu lorsque vous découvrez avec étonnement que dans un sens, vous vous êtes perdu:
Однако такое удивление берет начало в заблуждениях относительно политического курса Шарона. Mais cette surprise était folle depuis le début.
Кажется, многие удивлены, что Индия поддерживает быстрый рост так долго - даже в условиях глобального экономического спада - однако это удивление необоснованно. Bien que plusieurs analystes soient surpris que l'Inde ait pu maintenir une telle croissance pendant si longtemps - et même dans le contexte d'une crise économique mondiale - l'étonnement n'est pas de mise.
Также, к удивлению множества американцев, в твиттере большое число афро-американцев. Il est aussi, à la surprise de nombreux Américains, très afro-américain.
Когда в течение следующих нескольких десятилетий Дэн Сяопин начал стимулировать индивидуальную инициативу, что выражалось в лозунгах типа "Разбогатеть - это почётно", я с удивлением наблюдал за тем, как частная экономика Китая стала подниматься из пепла революции Мао. Alors que Deng Xiaoping commençait à encourager les mesures d'incitation individuelles - à l'appui de slogans tels que "il est glorieux d'être riche" - et ce pour les décennies à venir, j'observais avec émerveillement et étonnement comment l'économie privée de la Chine renaissait des cendres de la révolution maoïste.
Учитывая редкость подобного поведения в футболе, первоначальной реакцией, безусловно, было бы удивление. Dans la mesure où ce genre d'attitude est rare dans le football, la réaction initiale aurait sans aucun doute été la surprise.
К нашему удивлению, одним из первых кто позвонил, был Музей Энди Уорхола. À notre surprise, dans les premiers à nous appeler, il y avait le musée Andy Warhol.
У меня прогрессивные политические взгляды - на удивление - но я всегда старался общаться с консерваторами. Je suis progressiste, politiquement - grande surprise - mais je me suis toujours démené pour rencontrer des conservateurs.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.