Beispiele für die Verwendung von "усилить" im Russischen
Übersetzungen:
alle311
renforcer154
augmenter31
accroître27
intensifier26
amplifier19
accentuer6
andere Übersetzungen48
Они также стремятся усилить стратегическую мощь континента.
Ils aspiraient également à donner plus de poids stratégique au continent.
Но ООН необходимо усилить путем, например, финансирования постоянных миротворческих сил.
Mais l'ONU a besoin d'être consolidée, par exemple en finançant une force permanente de maintien de la paix.
Он также предоставил бесценную поддержку системам государственного образования стран-членов, чтобы усилить интеграцию цыган.
Sa contribution au système éducatif public des pays membres constitue une aide précieuse à l'intégration des Roms.
Дания внесла предложение о том, как усилить организационную структуру Комиссии, основанное на двух основных соображениях.
Le Danemark a présenté une proposition sur le renforcement de l'organisation de la Commission qui reflète ces deux préoccupations.
И Индия, и Китай стараются усилить своё влияние на такую стратегически важную страну как Мьянма.
L'Inde et la Chine recherchent toutes deux à exercer une plus grande influence sur le Myanmar, un pays à l'importance stratégique.
Лидеры Израиля, в частности, попытались усилить оборону против антисемитизма, который все еще существует в мире.
Les dirigeants d'Israël, notamment, ont toujours cherché à consolider les systèmes de défense contre l'antisémitisme qui continue de subsister de par le monde.
Было бы странным стараться усилить влияние и авторитет Совета Безопасности средствами, не получившими его одобрения.
Il serait étrange de faire respecter l'autorité du Conseil en employant des méthodes qui n'auraient pas reçu son aval.
Например, нейрогенез в зубчатой извилине, подавленный острым и хроническим стрессом, можно усилить многими видами лечения антидепрессантами.
La création de neurones dans le gyrus denté, par exemple, qui est supprimée par le stress aigu et chronique est relevée par de nombreux traitements antidépresseurs.
ООН и Европейский Союз должны быть готовы решительно отклонить результат референдума и усилить санкции против режима.
Les Nations unies et l'Union européenne devraient être prêtes à rejeter ouvertement le résultat du référendum et à durcir les sanctions contre le régime.
например, уменьшается количество дозы, что приводит к увеличению сопротивляемости вируса и может только усилить развитие пандемии.
Les médicaments anti-grippaux tels que le Tamiflu et le Relenza sont très coûteux et connaissent actuellement une pénurie.
Подход P-4 отражает новую глобальную реальность и стремится усилить лучшие качества частных, благотворительных и государственных секторов.
À cet égard, la démarche des 4P reflète les nouvelles réalités du monde, et s'attache à tirer le meilleur des initiatives privées, philanthropiques et publiques.
С каждой страной Китай выстраивает особые военные и коммерческие отношения в надежде усилить их преданность китайским интересам.
Dans chaque pays, la Chine entretient des relations militaires et commerciales particulières dans l'intention de promouvoir une certaine loyauté envers les intérêts chinois.
И в Австралии проходила кампания с привлечением телевидения, Интернета и радио с целью усилить осознание актуальности у людей.
Et il y a eu une campagne, en Australie impliquant des publicités radios, internet, et télévisées pour éveiller ce sentiment d'urgence chez les Australiens.
Испания, Греция, Португалия и Ирландия, в частности, позволили низким процентным ставкам, которые сопутствовали введению евро, усилить внутреннюю деловую активность.
L'Espagne, la Grèce, le Portugal et l'Irlande, en particulier, ont laissé la faiblesse des taux d'intérêt qui ont accompagné l'introduction de l'euro alimenter leur prospérité respective.
Сегодня мы должны продолжать расширять и корректировать ЕС, чтобы максимально усилить его способность отражать нужды жителей в постоянно изменяющемся мире.
Maintenant, nous devons continuer à former et à corriger l'Union européenne pour optimiser sa capacité à refléter les besoins de ses habitants dans un monde en constante évolution.
Утвердив свою финансовую роль в условиях текущего кризиса, МВФ необходимо усилить свои позиции в качестве защитника открытой международной финансовой системы.
Maintenant que son rôle de financeur dans cette crise est assuré, le FMI a besoin de consolider sa position de gardien d'un système financier international ouvert.
Если ей удастся усилить свою программу в области внешней политики, она вполне может открыть новую главу в политической истории Франции.
Si elle peut consolider son programme sur la politique étrangère, elle ouvrira peut-être un nouveau chapitre de l'histoire politique française.
А на севере находится Турция - проевропейская, в основном, светская и демократическая страна, стремящаяся усилить своё влияние на весь арабский мир.
Et au Nord se trouve la Turquie, un pays essentiellement laïc et démocratique qui cherche à étendre son influence sur le monde arabe.
Качание чистой воды по трубопроводу, не улучшив при этом канализацию, в некоторых случаях может на самом деле усилить распространение возбудителей инфекции.
Apporter de l'eau propre sans améliorer l'assainissement peut même dans certains cas exacerber la propagation des agents infectieux.
как большие, так и малые страны-участницы Евросоюза считают, что они могут усилить своё относительное влияние, принимая позицию сторонников межправительственного союза.
les grands et les petits pays de l'UE imaginent qu'ils pourront optimiser leur moyen de pression relatif en adoptant des positions inter gouvernementalistes.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung