Verwendungsbeispiele von "Заниматься" im Russischen mit Übersetzung ins Spanische

<>
Тебе следует подумать, каким типом работы ты хочешь заниматься. Deberías pensar qué clase de trabajo quieres hacer.
Мы продолжаем заниматься здоровьем матери и ребенка, обеспечивая им здоровую и благополучную жизнь. Nos ocupamos de la salud actual de la madre y el bebé, velando por una vida saludable, por vidas exitosas.
Я хотел бы заниматься плаванием Quisiera practicar la natación
Следователи должны быть уполномочены прекратить финансирование правонарушителей, а возможно даже и отстранить их, запрещая ученому заниматься практической деятельностью или публиковать свои работы в будущем. Los inquisidores deben tener atribuciones para retirar la financiación a los transgresores, tal vez para excomulgarlos incluso, privando a un científico de la posibilidad de ejercer su profesión o publicar en el futuro.
До тех пор, пока цены на недвижимость не перестанут падать, администрации Обамы необходимо заниматься проблемой высокого соотношения стоимости активов к сумме кредитов. A menos que los precios de las viviendas detengan su disminución, la administración Obama tendrá que atender el problema de la alta relación crédito-valor.
Итак, почему же "Ворлд Банк" запретил мне заниматься этой работой? Ahora, ¿Porqué el Banco Mundial no me deja hacer este trabajo?
Мы должны отбросить древнюю вражду и заниматься проблемами, с которыми сталкиваются две наши страны". Deberíamos dejar nuestras antiguas animosidades atrás para ocuparnos de los problemas que enfrentan nuestras dos naciones".
Лучше всего то, что если я не хочу заниматься, я могу скрыть это. Lo mejor de todo es que si no quiero practicar puedo esconderlo.
Карнофски и Гассенфельд считают, что так заниматься благотворительностью не годится. Karnofsky y Hassenfeld pensaron que esa no era una buena forma de realizar un trabajo benéfico.
Наилучшей стратегией является сочетание помощи, ограничений на военные расходы, миротворческих сил и "загоризонтных "гарантий безопасности таким образом, чтобы развитые страны мира могли последовательно заниматься решением проблем в горячих точках. La mejor estrategia global es combinar la ayuda, los límites al gasto militar, las fuerzas de paz y las garantías de seguridad "en el horizonte" de una manera que asegure que el mundo desarrollado se ocupe de los lugares candentes sistemáticamente.
Не будем слишком экстремальными по этому поводу, но давайте представим мир, в котором каждый мог бы входить в определенную дверь и заниматься теми упражнениями, которые помогут ему расслабиться, сделают спокойнее, здоровее, снимут стресс Sin exagerar, pero traten de imaginar un mundo en el que todos pudiéramos salir a la calle y practicar un tipo de ejercicio físico que nos relaja y nos serena, nos hace más sanos, nos libera del estrés.
Вот почему в эти дни мне так стыдно заниматься моим делом. Por eso es que hoy en dia estoy tan avergonzado de hacer este trabajo.
ЕЦБ убежден в том, что "благотворное невмешательство" - это правильная политика в области обменных валютных курсов, и что страны "Большой семерки" - это именно то место, где и надо заниматься проблемой нестабильности валюты. El BCE está convencido de que el descuido benigno es la política de tipo de cambio correcta, y que el G7 es el lugar apropiado para ocuparse de la volatilidad monetaria.
Это тяжёлый, отнимающий много времени труд, которым они обязаны заниматься часами каждую неделю. Es un trabajo duro, cansado, que deben hacer durante horas cada semana.
Во-вторых, необходимо более активно заниматься урегулированием международных конфликтов, на которых наживаются террористы. En segundo lugar, es necesario seguir trabajando para resolver los conflictos internacionales que los terroristas intentan explotar.
Мне дали лошадь и мы поехали собирать ягнят в загон, который мы построили, и мы начинаем заниматься холощением ягнят. Y me dan un caballo y vamos a traer los corderos y los llevamos a un corral que construimos, y vamos haciendo el trabajo de críar animales de granja.
Другие страны могут сказать Америке, что государство не может просто отойти в сторону и позволить рынку заниматься этим вопросом: Los otros países deben decirle a EEUU que el Estado no puede hacerse a un lado y permitir que el mercado realice ese trabajo:
Многое из того, что администрация Буша делает в этом регионе, является демонстрацией того, каким образом она будут заниматься переустройством Ближнего Востока. Muchos en la Administración Bush se refieren a su trabajo en la región como una muestra de la manera en que darán una nueva forma al Medio Oriente.
Заниматься экстремальными видами спорта на таком уровне возможно только при пошаговых тренировках, если ты напряженно работаешь над совершенствованием своих знаний и умений. Sólo es posible practicar deportes extremos de alto nivel como éste si se hace poco a poco, si trabajas mucho en tus capacidades y en tus conocimientos.
Моя работа заключается в гарантии того, что закон проведен в жизнь без опасений или предпочтений, и именно этим я и буду продолжать заниматься. Mi trabajo consiste en asegurar que la legislación se aplique sin temores ni favores y eso es lo que seguiré haciendo.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!