Beispiele für die Verwendung von "возражений" im Russischen

<>
Ни одно из этих возражений не кажется убедительным. Ninguna de esas objeciones es convincente.
Одним из очевидных возражений против этой стратегии является то, что это приведет к уменьшению среднего срока погашения итальянских и испанских долговых обязательств. Una objeción evidente a esa estrategia es la de que reduciría el vencimiento medio de la deuda italiana y española.
Поначалу Китай будет владеть малыми и косвенными долями собственности в очень многих американских предприятиях, и вполне вероятно, что это не вызовет никаких возражений. Al comienzo del proceso, China tendrá pequeños e indirectos intereses de propiedad en gran número de empresas de los EE.UU y lo más probable es que no se les pongan las objeciones habituales.
Если угроза силы - силы, которую, как совершенно очевидно, США накапливают - направлена на подготовку почвы для серьезных переговоров с Ираном, возражений нет и быть не может. Si la amenaza de la fuerza -una fuerza que los Estados Unidos están construyendo muy obviamente-tiene como objetivo preparar el terreno para entablar negociaciones serias con Irán, no puede ni debería haber objeciones.
Сюда относится и принятое в последнюю минуту правительством США решение выдвинуть сотни возражений по поводу итоговой Декларации саммита, фактически сведя ее до ряда избитых фраз. Hubo la decisión, adoptada en el último momento, del Gobierno de los Estados Unidos de presentar centenares de objeciones a la Declaración Final de la Cumbre, con lo que en la práctica ésta quedó reducida a una serie de trivialidades como mínimo común denominador.
Сенатор Ричард Лугар сообщил мне, что поскольку это дополнение не вызвало возражений со стороны Белого дома, или их было мало, он не видит причин, почему оно может не пройти в Сенате. El senador Richard Lugar me ha hecho saber que, dado que ha habido poca o ninguna objeción a la enmienda por parte de la Casa Blanca, no ve ninguna razón para que el Senado no la apruebe.
Факт заключается в том, что существует большое количество серьезных возражений против понятия универсальных прав человека, и защитники прав человека должны принять эти возражения - по чести - хотя бы для того, чтобы их опровергнуть. El hecho es que hay una variedad de serias objeciones contra el concepto de derechos humanos universales, que sus defensores deben reconocer, honestamente, aunque sea sólo para refutarlas.
В Афганистане США и НАТО должны ясно дать понять, что они воюют с аль-Каидой и теми, кто поддерживает ее глобальные цели, но не имеют никаких возражений против того, чтобы или афганское, или пакистанское правительство вело переговоры с повстанцами, которые отрицают связи с Осамой бин Ладеном. En Afganistán, Estados Unidos y la OTAN deben dejar en claro que están en guerra con al-Qaeda y quienes apoyan sus objetivos globales, pero que no tienen objeciones si los gobiernos afgano o pakistaní negocian con insurgentes que renuncien a sus vínculos con Osama bin Laden.
Как отвечать на эти возражения? ¿Cómo se puede responder a tales objeciones?
Как вы ответите на возражения? ¿Cómo responderían a la objeción?
И это главное возражение данной теории. Y esta es la mayor objeción a la teoría.
Тогда отпадают возражения по части несправедливости. Entonces la objeción de la equidad desaparece.
У вас есть обоснованные возражения к ней? ¿Tienes alguna objeción razonable al respecto?
Эти возражения отражают ложное противостояние между первенством индивидуума и главенством общества. Esas objeciones reflejan una falsa oposición entre la primacía del individuo y la supremacía de la sociedad.
Безусловно, стоит ожидать того, что в проект будут внесены правки и возражения. Por supuesto, es de esperarse que haya enmiendas y objeciones al borrador.
Самое расхожее возражение на торговлю органами состоит в том, что она эксплуатирует бедных. La objeción más común al comercio de órganos es que con ella se explota a los pobres.
Между тем Турция сближается с ЕС, а правительство преодолевает националистические возражения в парламенте, продвигая широкомасштабные реформы. Entretanto, Turquía se está aproximado más a la UE, tras haber superado el gobierno las objeciones nacionalistas en el Parlamento a la profundización de reformas amplias.
Может быть, это бремя не является фатальным, но это должно сделать сокращение налога чувствительным к некоторым возражениям. Puede ser que esta carga no sea fatal, pero aumentará la vulnerabilidad del recorte frente a varias objeciones.
Я собираюсь коротко затронуть некоторые возражения потому что у меня нет ответов на то, почему происходит уничтожение лесов. Voy a pasar por alto algunas objeciones porque no tengo respuestas a la deforestación.
Для их осуществления нам, прежде всего, необходимо преодолеть возражения рыночных фундаменталистов, которые хотят ликвидировать или уменьшить роль МВФ. Para implementarlas, debemos primero superar las objeciones de los fundamentalistas de mercado, quienes quieren eliminar o reducir el FMI.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.