Verwendungsbeispiele von "вообразить" im Russischen mit Übersetzung ins Spanische

<>
Всё, что ты можешь вообразить - реально. Todo lo que puedes imaginar es real.
Это чувство, которое вы не можете себе вообразить. Es una cadencia que no se pueden imaginar.
Никто не мог вообразить, что ледник в Западной Антарктике обладает такой динамикой. Nadie imaginó que la Plataforma de Hielo Antártica Occidental era tan dinámica.
Теперь, как вы можете себе вообразить, эта версия не очень популярна среди четвероклассников. Como pueden imaginar, esta teoría no es muy popular entre los niños.
Можно вообразить, например, что эти символы дают персонажу особые возможности в виртуальном мире. Imaginen que quizás estos símbolos le dan al personaje poderes especiales cuando entra al mundo virtual.
Вообразить - это поставить себя всередину истории, между мной и повествованием есть некая прозрачность. Imaginar es colocarme en esa historia hasta que exista de forma única - hay una transparencia entre la historia que estoy creando y yo misma.
Непрерывную бурю творческого разрушения вообразить себе невозможно, кроме как в контексте бума и спада. Es imposible imaginar una tormenta continua de destrucción creativa fuera de un contexto de auge y crisis.
То, что они не получили - это реальный суверенитет, без которого трудно вообразить какое-либо улучшение. Lo que no obtuvieron fue una soberanía real, sin la cual es difícil imaginar cualquier mejora.
И теперь мы обнаруживаем, что последствия этого могут быть намного более смертельными, чем мы могли себе вообразить. Ahora estamos descubriendo que las consecuencias pueden ser mucho más mortíferas que lo que nunca imaginamos.
и я никогда не забуду его слова - "наша единственная защита от катастрофического голода на уровне, который нам трудно даже вообразить." - y nunca olvidaré esas palabras - ".se interpone entre nosotros y la hambruna catastrófica a un grado que no podemos imaginar".
Что дело не в том, что нам нужно вообразить другой, смутный мир, а в том, что мы должны начать действовать в соответствии с тем миром. Que no es sólo que tengamos que imaginar que exista una posibilidad vaga y diferente, sino que tenemos que empezar a actuar un poco más en esa posibilidad.
Действительно, мы можем даже вообразить, что потенциальный монарх, который ждет того, чтобы вернуться к власти в удачном ходе, соглашается со мной в вопросе, о котором идет речь. De hecho, incluso podemos imaginar que un potencial monarca, esperando volver al poder mediante un golpe de estado, manifiesta estar de acuerdo conmigo en el tema en cuestión.
Но был мир, в который я мог на самом деле попасть, здесь на Земле, который был настолько насыщенным и экзотичным, насколько я мог только вообразить, читая все эти книги. Pero eso era un mundo al que realmente podría ir, justo aquí en la Tierra, que era tan vivo y tan exótico como cualquier cosa que podría haber imaginado leyendo uno de esos libros.
Очень сложно сегодня вообразить те же танки на улицах, которые расстреливают законно избранный парламент или приватизацию государственных активов - так же, как делегирование реального управления страной - семье главы государства и его наперсникам. En la actualidad resulta difícil imaginar que unos tanques disparen contra un Parlamento legalmente elegido o la privatización de los activos estatales -además de la delegación de la dirección real del país- para la familia y los amigos empresarios del Jefe del Estado.
В то же самое время Китай, кажется, настолько вовлечен в бизнес в настоящее время, что трудно вообразить себе толпу людей, которая бы собралась, не преследуя при этом своих личных корыстных целей. Al mismo tiempo, China parece estar tan drogada con los negocios hoy en día que es difícil imaginar a muchas personas marchando por una causa que no beneficiará en nada sus ganancias.
Хотя мне известно, что 7 декабря 2001 года отмечалась 60-я годовщина тех печальных событий, я и вообразить не мог, что фраза "Перл-Харбор" будет так часто на слуху в этом году. Aunque sabía que el 7 de diciembre de 2001 marcaba su 60 aniversario, nunca imaginé que las palabras "Pearl Harbor" serían escuchadas tan frecuentemente este año.
Проблема управления глобальными рисками является ничем иным, как проблемой предотвращения "конца истории" - не как безмятежного идеала глобальной победы либеральной демократии, но как наихудшего варианта коллективного краха, который мы только можем себе вообразить. El desafío de gobernar los riesgos globales no es nada menos que el desafío de impedir el "fin de la historia" -no como la apoteosis plácida de la victoria global de la democracia liberal, sino como el peor fracaso colectivo que podamos imaginar.
Вообразить, что мы не собираемся использовать эти технологии, когда они станут доступны, это такое же отрицание того, кто мы есть, как представить, что мы используем эти технологии, и не будем волноваться и сильно переживать об этом. Imaginar que no vamos a usar estas tecnologías cuando estén disponibles es negar lo que somos, tanto como sería imaginar que usaremos estas tecnologías y que no nos preocuparemos mucho al respecto.
Кроме того, заметное отсутствие примирения и урегулирования продолжительных разногласий позволяет слишком легко вообразить не только военные действия между двумя или более соседями, но также вероятность того, что такие действия могут привести к чему-то намного серьезнее. Es más, una marcada falta de reconciliación y acuerdo de disputas de larga data lleva fácilmente a imaginar no sólo un incidente militar que involucre a dos o más vecinos, sino también la posibilidad de que un episodio de esta naturaleza derive en algo mayor.
Учитывая резкий контраст между заботливым отношением премьер-министра Вэня Цзябао во время землетрясения и посредственной политической линией поведения президента Ху Цзиньтао, некоторые люди не могли не вообразить, что землетрясение, возможно, нарушило баланс на самых высоких уровнях Коммунистической Партии, продвинув либеральные силы, которые представляет Вэнь, к центру власти. Dado el marcado contraste entre la actitud compasiva del premier Wen Jiabao durante el terremoto y el mediocre desempeño político de Hu Jintao, algunos no pudieron evitar imaginar que el terremoto puede haber afectado ligeramente el equilibrio en los más altos niveles del Partido Comunista, empujando a las fuerzas liberales representadas por Wen hacia el centro del poder.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!