Exemples d'utilisation de "до тех пор" en russe

<>
До тех пор я буду рассказывать шутки. Hasta entonces seguiré haciendo chistes.
Я никогда до тех пор в жизни не пробовал конфеты. Yo nunca hasta entonces había probado los dulces.
До тех пор все средства считаются законными в борьбе с сильным и свирепым врагом. Hasta entonces, todos los medios son legítimos para luchar contra un enemigo poderoso y perverso.
До тех пор, стремление Китая добиться международного признания обречено на неудачу, и тибетский вопрос будет оставаться на повестке дня всего мира. Hasta entonces, la búsqueda de respeto internacional por parte de China está destinada a seguir siendo evasiva y el Tíbet probablemente no desaparezca de la agenda mundial.
До тех пор вмешательство со стороны Китая было скрытым и хитрым, чтобы общественность не могла усомниться в том, что руководит всем Глава Исполнительной Власти Гонконга Танг Чихва. Hasta entonces, la interferencia de China era encubierta y sutil, de modo que la percepción pública era que el Jefe del Ejecutivo de Hong Kong, Tung Chee-hwa, tenía las riendas del poder.
Нас не знали как типичных женщин в Исландии до тех пор. Hasta ese entonces no nos conocían en Islandia como a típicas mujeres mujeres.
Этот вопрос останется спорным до тех пор, пока спад не начинает затихать; Será un asunto opinable hasta que la recesión empiece a ceder;
До тех пор, пока Ближний Восток не разрешит свои политические разногласия, возможно, нет. Hasta que el Oriente Próximo solucione sus diferencias políticas, la respuesta más verosímil es "no".
Мы не собирались уходить до тех пор, пока мирное соглащение не будет подписано." No nos íbamos a ir hasta que el acuerdo de paz se firmara."
На этот раз мы не должны останавливаться до тех пор, пока не добьемся этого. Esta vez, no debemos descansar hasta que se lleve a cabo por completo.
Его приложение не было восстановлено до тех пор, пока он не выиграл Пулитцеровскую премию. Su aplicación no fue rehabilitada hasta que ganó el premio Pulitzer.
Запад не должен оставлять Афганистан до тех пор, пока процесс возрождения не станет устойчивым. El Occidente debe seguir al lado de Afganistán hasta que se afirme su reconstrucción.
Однако до тех пор, пока она не пройдет через нее, я воздержусь от поздравлений. Pero, hasta que no la atraviese, yo me abstendré de felicitarla.
Чистки продолжались до тех пор, пока не осталось практически ни одного офицера, способного командовать боем. Hubo purgas incesantes hasta que no quedaron prácticamente oficiales superiores para dirigir batallas.
Но мало я знал, до тех пор, пока я не прыгнул впервые в морской резерв. Pero poco sabía yo hasta que salté por primera vez en una reserva marina.
они заставляют компьютер поочередно проверять все возможные ответы до тех пор, пока он не найдет правильный. hacen que el ordenador pruebe todas las respuestas posibles una por una hasta que encuentre la correcta.
Их нужно избегать до тех пор, пока не будут усовершенствованы технологии получения чистого угля или углеродистого поглощения. Estas medidas deberían evitarse hasta que se perfeccionen las tecnologías para capturar carbón o carbono de manera limpia.
Ввиду его дешевизны, повсеместное его использование будет продолжаться до тех пор, пока правительство не сделает его дорогим. Y todos seguirán quemándolo, porque es muy barato, hasta que los gobiernos encarezcan.
Многосторонний торговый дефицит Америки серьёзно не уменьшится до тех пор, пока Америка не начнёт сберегать значительно больше; El déficit comercial multilateral de Estados Unidos no se reducirá significativamente hasta que el país ahorre mucho más;
Решимость - это когда ты собираешься ехать верхом до тех пор, пока твоя голова не ударится о грязь. La determinación es como, vas a montar al toro hasta que te golpees la cabeza sobre la tierra.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !