Beispiele für die Verwendung von "достигают" im Russischen

<>
Но достигают они этих целей разными путями. Lo que sí difiere es la manera en que se logran estos objetivos.
разные страны достигают этих целей по-разному. en países distintos estos fines se alcanzan de formas diferentes.
Но эти доклады редко достигают публики. Pero estas descripciones rara vez llegan al público.
Таким образом, даже при отсутствии у США других интересов на Ближнем Востоке, таких как Израиль либо нераспространение ядерного оружия, баланс между импортом и экспортом энергоресурсов, скорее всего не освободит США от военных расходов, которые по оценкам экспертов достигают 50 миллиардов долларов США в год, необходимых для защиты "нефтяных путей" в этом регионе. Así, pues, aunque los Estados Unidos no tuvieran otros intereses en Oriente Medio -como, por ejemplo, Israel o la no proliferación nuclear- no es probable que el equilibrio entre las importaciones y las exportaciones los libere del gasto militar, que algunos expertos calculan en unos 50.000 millones de dólares al año, para proteger las rutas del petróleo en esa región.
Похожего эффекта Аффлек и его коллеги достигают в сценах вымышленных (поддельный штаб на тегеранском базаре). Affleck y sus colaboradores consiguen un efecto similar en las escenas ficticias (el equipo impostor en el bazar de Teherán).
Именно эти реальные переменные действительно имеют значение, однако на сегодняшний день существует очень мало доказательств того, что, обеспечивая стабильность цен, независимые центральные банки достигают лучших результатов в этих ключевых сферах. Ésas son las variables reales que importan y existen pocos testimonios de que los bancos centrales independientes que se centran exclusivamente en la estabilidad de los precios obtengan mejores resultados en cuanto a esos aspectos decisivos.
Любое общество может получить эти институты, и тогда они достигают того, чего Запад достиг после 1500 - Cualquier sociedad puede adoptar estas instituciones, y cuando lo hacen, logran lo que Occidente logró después de 1500.
только во Франции и Великобритании они достигают 3%. sólo Francia y Gran Bretaña alcanzan el 3%.
Когда цыплята достигают рыночного веса, они полностью укрывают собою пол. Cuando los pollos llegan a tener el peso apropiado para su comercialización, ocupan completamente el espacio asignado.
Все эти зелёные страны достигают Целей Развития Тысячелетия. Y todos estos países verdes están alcanzando las metas del Desarrollo del Milenio.
И когда эти искорки достигают синапсов, они буквально встряхивают его. Y cuando llegan a la sinapsis, lo que hacen es que efectiva y literalmente, conmocionan la sinapsis.
Только два процента, 2% племен достигают Уровня Пять. Solamente el 2%, sólo el 2% de las tribus alcanzan la Etapa 5.
И, конечно, многие дизайнеры, многие частные дизайнеры, достигают того же гораздо более органичным способом. Bueno, por supuesto, muchos diseñadores, diseñadores individuales, llegan a esto con un método más orgánico.
В южном Азербайджане многие жители достигают по-библейски почтенного возраста. Al sur de Azerbaiyán muchas personas logran alcanzar edades bíblicas.
СМИ и политики во всех странах Европейского Союза обеспокоены угрозой волны мигрантов, которые достигают их границ. en toda la Unión Europea, los medios de comunicación y los políticos se muestran obsesionados por la amenaza de olas de migrantes llegando a sus fronteras.
Почему многие люди достигают вершин успеха, а затем проваливают его? ¿Por qué tantas personas alcanzan el éxito, y luego fallan?
Мы не можем продолжать потреблять воду как мы делаем это сегодня, когда 25% мировых рек не достигают океанов. No podemos continuar consumiendo agua como lo hacemos hoy con el 25% de los ríos del mundo que ni siquiera llegan al océano.
Тем не менее есть факт, что люди в районе Лерика поразительно часто достигают библейского возраста. Es un hecho que, de forma sorprendentemente frecuente, los habitantes de la región situada en torno a Lerik suelen alcanzar una edad bíblica.
Если плоды экономического роста достигают бедных через обеспечение занятости, то рост в капиталоемких отраслях имеет ограниченное влияние на сокращение бедности. Si el fruto del crecimiento económico llega a los pobres a través de la creación de empleo, el crecimiento en los sectores intensivos en capital tiene un efecto limitado en la reducción de la pobreza.
И когда они достигают этот уровень, когда начинают писать на таком уровне, для них уже нет пути назад. Y una vez que alcanzan ese nivel, una vez que han escrito a ese nivel, no van a volver nunca atrás.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.