Verwendungsbeispiele von "жестоко" im Russischen mit Übersetzung ins Spanische

<>
полиция бесконтрольно и жестоко властвовала над бедными. la policía ejercía un poder violento y sin restricciones sobre los pobres.
В 2005 году Природа-мать жестоко нас наказала. en el 2005 la Madre Naturaleza nos dió una paliza.
Это были не встречи с торговцами, жестоко избивавшими меня. Mi desafío no han sido los traficantes que me agredieron.
Узбекистан, в частности, доказал свою готовность жестоко обойтись с протестующими. Uzbequistán, en particular, ha demostrado su disposición a tratar con brutalidad a los manifestantes.
политическая оппозиция будет жестоко подавляться, но взамен государство гарантирует экономический рост. el disenso político no sería tolerado, pero, a cambio, el estado garantizaría el crecimiento económico.
Нефтяные режимы были деспотичными, жестоко подавляющими малейшие проявления несогласия, коррумпированными и порочными. Los incrementos significativos en la educación en combinación con una reducida creación de trabajos modernos y con una rápida migración de zonas rurales a urbanas, acrecentaron la intranquilidad política y social.
История жестоко осудит нас, если мы не сможем выполнить взятых на себя обязательств. La historia nos juzgará con severidad si no estamos a la altura de esos compromisos.
Любое одностороннее решение по предоставлению Косово независимости, вероятно, разморозит эти конфликты, причем быстро и жестоко. Cualquier medida unilateral para dar su independencia a Kosovo probablemente los descongele, rápida y cruentamente.
Но это многообещающее направление полностью изменилось, когда Дэн Сяопин проявил свое желание жестоко подавить сопротивление. Sin embargo, ese rumbo esperanzador cambió totalmente cuando Deng Xiaoping reveló su deseo de llevar a cabo una represión violenta.
Соединенным Штатам никогда не приходилось бороться ни с одной из этих проблем так жестоко, как они захватили Африку. EEUU nunca ha tenido que enfrentar estos problemas a un nivel de gravedad como el que afecta a Äfrica.
Некий Робин Гуд может быть действительно жестоко обходился с богатыми и, чтобы замести свои следы, отдавал часть награбленного бедным. Algún Robin Hood probablemente cometió actos violentos contra los ricos y, para cubrir sus rastros, dio a los pobres parte del botín.
Последствием позорного поведения голландцев является то, что ООН стала сооучастником военных преступлений, и 7000 масульманских мужчин были жестоко убиты в Сребренице. La consecuencia del vergonzoso comportamiento de los holandeses es que la ONU fue cómplice de crímenes de guerra, y que 7,000 hombres musulmanos fueron masacrados en Srebrenica.
28 января мирная, но "несанкционированная" демонстрация оппозиционных партий была жестоко прервана полицией, и три кандидата в президенты были арестованы в течение одного дня. El 28 de enero, una manifestación pacífica pero "no autorizada" de los partidos de oposición fue salvajemente reprimida por la policía y tres candidatos presidenciales fueron arrestados por el resto del día.
Действительно, разгон организованного тибетскими монахами мирного марша протеста, который привел к волне беспорядков, жестоко подавленных китайской армией и полицией, вызвал возмущение во всех демократических странах мира. En efecto, la dispersión de una marcha de protesta pacífica organizada por monjes tibetanos que condujo a una ola de agitación salvajemente reprimida por el ejército y la policía china ha causado indignación en todo el mundo democrático.
Хотя режим постепенно смог жестоко подавить мощь оппозиционного "Зелёного движения", глубокие внутренние разногласия страны - как между политическими элитами, так и между правительством и обществом - далеки от исчезновения. Si bien el régimen gradualmente logró reprimir con métodos violentos el impulso del opositor Movimiento Verde, las profundas divisiones internas del país -tanto entre las elites políticas como entre el gobierno y la sociedad- distan de estar reconciliadas.
Они должны писать в блогах, в Twitter, выпускать передовые статьи и пресс-релизы, а также регистрировать и документировать случаи жестокого обращения полиции (и регистрировать тех, кто жестоко обращается). Deben escribir blogs, editoriales, comunicados de prensa y tweets, y también deben registrar y documentar casos de abuso policíaco (y quién los comete).
Саудовский король Абдула жестоко раскритиковал принца Мухаммеда за безрассудство, но король также должен быть благодарен, что его семья воспитала шефа безопасности, который сломал хребет Аль-Каиде, по крайней мере, внутри самого королевства. El rey saudita Abdullah reprendió al príncipe Muhammad por imprudencia, pero el rey también debe estar agradecido de que su familia haya creado un jefe de seguridad que ha logrado desestabilizar a Al Qaeda, al menos dentro del reino.
Эрик Принс, глава самой бесчестной организации Academi (ранее Xe Services, еще ранее Blackwater), перебрался в ОАЭ, в то время как пакистанские наемники в крупных количествах набираются на службу в Бахрейн, где протестующих подавляют все более жестоко. Erik Prince, director de la tristemente célebre empresa contratista Academi (ex Xe Services, ex Blackwater), se mudó a los Emiratos Árabes Unidos y numerosos mercenarios paquistaníes fueron reclutados con destino a Bahréin, donde la represión de los manifestantes es cada vez más violenta.
"Необходимо приложить все усилия для того, чтобы изменения, происходящие в Восточной Европе, не повлияли на внутреннее развитие Китая", - был вывод партийных руководителей в марте 1989 г., и в считанные месяцы они жестоко расправились с демократическими протестующими. ampquot;Deberían hacerse todos los esfuerzos para impedir que los cambios en Europa del este influyan en el desarrollo interno de Chinaampquot;, concluyeron las autoridades del partido en marzo de 1989, y en el lapso de unos meses reprimieron violentamente a los manifestantes democráticos.
Несмотря на то, что заявление Пхунтсока о том, что войска не открывали огонь по мятежникам, основано на ложной информации (возможно из-за нежелания чиновников Лхасы говорить ему насколько жестоко действовали силы безопасности), оно стало официальной позицией Китая. La declaración de Phuntsok de que las tropas no abrieron fuego contra los manifestantes, basada en información falsa (quizá porque las autoridades de Lhasa no quisieron revelarle lo violentas que habían llegado a ser las fuerzas de seguridad) se convirtió en la posición china.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!