Sentence examples of "кланов" in Russian
В Сомали правительство потерпело крах и разразилась война кланов.
En Somalia, el gobierno central colapsó y estalló una guerra entre clanes.
Часто люди, замешанные в этих преступлениях, связаны с местными бандами или даже милицией больших кланов.
Con frecuencia, las personas implicadas en esos delitos pertenecen a bandas locales o incluso a las milicias de grandes clanes.
Ему надо остаться в роли "наставника" Медведева, чтобы ни один из кланов не смог возобладать над другим.
Debe permanecer como "niñero" de Medvédev para impedir que un clan domine a los demás.
Прежде всего, новая Рада (парламент) займется принятием законов и осуществлением контроля над правительством, а не дележом бюджета среди коррумпированных кланов.
Por encima de todo, el nuevo Rada (Parlamento) se pondrá a promulgar leyes y a vigilar al Gobierno y no a repartirse el presupuesto entre clanes corruptos.
Он вывел Грузию из гражданской войны в начале 1990-х, но управлял ею за счёт стравливания друг с другом влиятельных кланов.
A principios del decenio de 1990, sacó a Georgia de la guerra civil pero después la mantuvo unida enfrentando a un clan poderoso contra otro.
Но парламент, который он имеет в виду, является мутантом, в котором за фасадом парламентской процедуры сохранится авторитарное правление криминальных кланов, контролируемых Кучмой.
Pero el parlamento en que está pensando es un mutante, un parlamento en el que el gobierno autoritario de los clanes de delincuentes que Kuchma controla continúe, intacto, tras la fachada del procedimiento parlamentario.
Неопределённость с преемником спровоцировала тайную войну за собственность и влияние между группой различных кланов, но данная система не может дать кому-либо абсолютную победу.
Las incertidumbres de la sucesión han creado una guerra encubierta por la propiedad y la influencia entre un puñado de clanes diferentes, pero el sistema no puede permitirse el lujo de que haya un vencedor indiscutible.
"Я не исключаю проведения расследования деятельности кланов, стоящих за спиной Медведчука и Януковича, но остальным представителям делового мира требуются четкие и ясные правила", - говорит он.
"No descarto las investigaciones de los clanes que apoyan a Medvedchuk o Yanukovich, pero el resto de los empresarios quieren reglas claras", dice.
Этот класс представляет собой взаимосвязанную сеть миллионеров-генералов, владельцев большого бизнеса и их кланов, связанных брачными узами, а также Дворца - института, который охраняют законы lesemajeste (предусматривающие суровое наказание за оскорбление королевской семьи).
Dicha clase es una red de la que forman parte generales millonarios, propietarios de grandes empresas y sus clanes, vinculados por matrimonio, y el Palacio, institución protegida por leyes sobre la lèse majesté, castigada con penas severas.
Например, в конце семнадцатого века, во время конфликта между Японией и Кореей, разгоревшегося из-за плавания японских рыбаков к острову Уллындо, Тоттори-хан (один из феодальных кланов Японии) сказал центральному правительству Японии о том, что Уллындо и Токто не входят в японские территории.
Por ejemplo, a finales del siglo XVII, cuando estalló el conflicto entre Corea y el Japón por el paso de pescadores japoneses a Ulleungdo, Tottori-han (uno de los clanes feudales del Japón) comunicó al gobierno central del Japón que Ulleungdo y Dokdo no eran territorio japonés.
Ситуация усугубляется еще тем, что на юге повстанческие силы разрознены, около 80 племен и кланов контролируют свою собственную милицию, и военный удар может создать вакуум власти в Судане и дестабилизировать обстановку в девяти приграничных странах - многие из которых представляют собой слабые или неустойчивые государства.
Peor aún, dada la fragmentación de las fuerzas rebeldes en el sur, donde se calcula que 80 tribus y clanes controlan sus propias milicias, una respuesta militar podría generar un vacío de poder en Sudán y desestabilizar a los nueve países que comparten sus fronteras -muchos de los cuales son estados frágiles o en bancarrota.
Это означает быть представителем другого клана, с другой стороны кормушки.
Significa pertenecer a un clan diferente, a una parte diferente del abrevadero.
в обществе Сомали нет деления по кланам или по политическим мотивам.
no hay clanes con privilegios ni división política en la sociedad somalí.
Только три политические силы предлагают реальные жизнеспособные альтернативы нашим правящим криминальным кланам.
Sólo hay tres fuerzas políticas que ofrecen alternativas reales y viables frente a nuestros clanes criminales en el gobierno.
Оба мальчика принадлежали к одному и тому же клану, но, увы, к разным субкланам.
Los muchachos eran del mismo clan, pero, por desgracia, de subclanes diferentes.
Итак, у нас нет разделения на кланы, и ни один мужчина не может ударить жену.
Así que no hay división de clanes y ningún hombre puede golpear a su mujer.
И могущественные кланы из Тобрука добились успехов в назначении своих членов на ключевые военные должности.
Y los poderosos clanes de Tobruk lograron colocar a sus miembros en puestos militares clave.
Таким образом, нет сомнений по поводу того, что один клан или фракция может навязывать независимость другим.
De modo que no se trata de que un clan o facción le imponga la independencia a los demás.
Нынешняя власть не имеет такой программы и продолжает служить кланам олигархов, разбогатевших на грабеже собственности государства.
El régimen actual no echará a andar un programa de ese tipo y seguirá al servicio de los clanes oligárquicos que se han enriquecido saqueando los bienes del Estado.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert