Exemples d’usage de "наследию" en russe avec traduction en espagnol

<>
Она уже больше не была верна своему наследию; Ya no era cercano a su herencia;
Признаюсь, моё отношение к наследию коммунизма является более скептическим. Yo confieso que veo la herencia del comunismo de manera más escéptica.
Если Евросоюз предполагает быть долговечным, он должен уделять больше внимания своему культурному наследию. Para que la UE sea durable, debe poner más énfasis en su herencia cultural.
Роял открыто требует возвращения к наследию Миттерана, поскольку она ищет законности, в то время как отказ Саркози от наследия Ширака имеет отношение скорее к форме, чем к сущности. Royal reivindica claramente la herencia de Miterrand en su búsqueda de legitimidad, mientras que el rechazo por parte de Sarkozy de la herencia de Chirac tiene más que ver con la forma que con el fondo.
И, может быть, это одно из древнейших наследий человечества. Es quizá una de nuestras herencias humanas más antiguas.
Наследие администрации Никсона является особенно поучительным для оценки деятельности Буша. La herencia del gobierno de Nixon resulta particularmente instructiva para evaluar la ejecutoria de Bush.
Принятие безграничного насилия будет самой ужасающей отличительной чертой наследия Арафата. La aceptación de la violencia sin límite será la característica más devastadora de la herencia de Arafat.
Большая часть нашего культурного наследия заставляет оглядываться назад, идеализируя прошлое. La mayor parte de la herencia cultural ha tendido a mirar atrás, idealizando el pasado.
был человеком мира, но глубоко проникшим в культурное наследие еврейской нации; un hombre de mundo, pero profundamente enraizado en la herencia cultural judía;
Идея Европы как бесценного наследия и миссии не имеет большого смысла. La idea de Europa como una herencia y una misión no significa mucho para ellos.
Но в то же время мы возвращаемся и переосмысливаем наше арабское наследие. Pero al mismo tiempo volvemos a conectarnos y a reafirmar nuestra herencia árabe.
Коммунизм является нашим общим европейским наследием гораздо в большей степени, чем Нацизм. El comunismo pertenece a nuestra herencia común europea mucho más que el nazismo.
Действительно, все левые партии осудили разрыв Саркози с военно-дипломатическим наследием Пятой республики. En efecto, todos los partidos de izquierda denuncian la ruptura de Sarkozy con la herencia militar y diplomática de la Quinta República.
Частью его наследия является Всемирный банк, твердо преданный идее ликвидации бедности в мире. Su herencia incluirá un Banco Mundial firmemente comprometido a lograr un mundo sin pobreza.
Но тяжелое наследие двух последних войн требует сосредоточить внимание на улучшении ситуации внутри страны. Pero la amarga herencia de sus dos guerras recientes exige prestar atención a la necesidad de encarar algunas enmiendas internas.
Однако наследие холодной войны продолжает в некоторой степени перевешивать в мышлении Ханоя и Вашингтона. Sin embargo, la herencia de la Guerra Fría sigue pesando hasta cierto punto en las concepciones de Hanoi y de Washington.
И вложения этих технологий и этой инфраструктуры на самом деле и составляют наше наследие. Y la inversión en esa tecnología y esa infraestructura constituye verdaderamente nuestra herencia.
Однако, для начала, исламский мир должен вспомнить о своём богатом наследии и изучить его. Pero primero, el mundo islámico debe redescubrir y adoptar una herencia de la que debe estar orgulloso.
На этот раз, также, ключом к преодолению трудного наследия кризиса станет восприятие его причин. También esta vez la clave para superar la difícil herencia de la crisis consistirá en cómo se conciban sus orígenes.
Но подобные люди должны быть скорее дополнением, а не центральными участниками сохранения природного наследия. Los individuos de ese tipo no deberían ser el basamento de la preservación de la herencia natural.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Qu’est-ce que la traduction en contexte sur PROMT.One ?

La section « Contextes » de PROMT.One est votre outil de traduction en contexte, qui vous permet de trouver de vrais exemples d’usage de mots et d’expressions. Il vous suffit de saisir un mot, et le service affichera sa traduction en contexte : des phrases issues de sources bilingues où ce mot est utilisé avec sa traduction dans la langue cible. Cette approche aide à comprendre les nuances de sens et le bon usage dans la langue, qu’il s’agisse d’un terme rare ou d’une expression courante.

Des millions d’exemples d’usage tirés de textes authentiques

Des millions d’exemples de traduction sont collectés automatiquement à partir de textes déjà traduits : documents, sites web, livres, dialogues de films, etc. Vous pouvez ainsi voir un mot dans différentes situations, allant du style formel et professionnel au langage familier. Pour plus de confort, les résultats peuvent être filtrés par traduction spécifique ou par thème, et vous pouvez également effectuer une recherche au sein des exemples trouvés afin de repérer rapidement le contexte souhaité.

Comment la traduction en contexte aide à apprendre une langue

En utilisant la section « Contextes », vous enrichissez efficacement votre vocabulaire. Le service montre clairement comment les idiomes, les verbes à particule et les mots polysémiques se traduisent dans différents contextes. Cela facilite l’apprentissage des langues : vous mémorisez les nouveaux mots avec leur usage réel et voyez immédiatement une traduction correcte dans une langue vivante et authentique. Profitez de la traduction en contexte sur PROMT.One : apprendre une langue devient plus simple et plus motivant !