Verwendungsbeispiele von "недоверию" im Russischen mit Übersetzung ins Spanische

<>
Какому же недоверию к плоти научил их учитель. Qué clase de desconfianza carnal les había enseñado su maestro.
Государства должны начать объяснять свои самые жесткие действия, те действия, которые ведут к неминуемому недоверию между странами и делают необходимым поиск безопасности. Los Estados deben empezar a explicar sus medidas más duras, las requeridas por la búsqueda de la seguridad y la inevitable desconfianza entre ellos.
Всеобщее недоверие к системе правосудия. Desconfianza universal del sistema de justica.
Таким образом, вместо недоверия к одному человеку, подозрение пало на правительственную организацию - и даже на само правительство. Así, en lugar de desconfiar de una persona, las sospechas recayeron en una institución -incluso en el gobierno mismo.
"Наше недоверие обходится нам очень дорого". "Nuestra desconfianza es muy costosa".
Однако если эти две страны не смогут преодолеть старые привычки взаимного недоверия, то их оставшиеся, достаточно мощные ядерные арсеналы будут продолжать служить для сдерживания и самосдерживания. Pero si los dos países no superan sus malos hábitos arraigados de sospecha mutua, los arsenales nucleares que les quedan -bastante poderosos- seguirán fomentando la disuasión y la auto-disuasión.
Его брат Ярослав всегда вызывал общественное недоверие. Su hermano, Jaroslaw, siempre generó desconfianza popular.
Неожиданное возрождение недоверия к ядерной энергии, считавшейся главным технологическим бастионом против истощения мировых запасов нефти, привело к повышению цен на нефть в два раза к концу года. Con la energía nuclear (considerada como el principal baluarte tecnológico contra el agotamiento de las reservas mundiales de petróleo) repentinamente bajo sospecha, los precios del crudo se duplicaron nuevamente para fines de ese año.
Недоверие Рамсфелда к европейскому подходу в какой-то степени оправдано. La desconfianza del enfoque europeo expresada por Rumsfeld contiene una pizca de verdad.
Несмотря на то, что премьер-министр Израиля Эхуд Олмерт пытается вернуть себе былую популярность новым мирным демаршем, двуглавая власть Палестины была всегда сомнительным партнером в глазах Израиля, а сегодня вызывает еще больше недоверия. Pero aunque el Primer Ministro Ehud Olmert pueda intentar recuperar su credibilidad popular mediante un reavivamiento de las gestiones por la paz, la Autoridad Palestina bicéfala, siempre un socio dudoso a los ojos de los israelíes, es hoy más que nunca fuente de sospechas.
Но недоверие к универсализму в Азии не ограничивается лишь диктаторами. Sin embargo, la desconfianza asiática hacia el universalismo no está limitada a los autócratas.
Недоверие и национальный эгоизм распространяются быстро, пожирая европейскую солидарность и общие цели. La desconfianza y el egoísmo nacional están extendiéndose rápidamente y devorando la solidaridad y el objetivo común europeos.
Недоверие усугубляется зажигательными заявлениями президента Ирана Махмуда Ахмадинежада, в частности, об Израиле. La desconfianza resulta agravada por los incendiarios pronunciamientos del Presidente del Irán, Mahmoud Ahmadinejad, en particular sobre Israel.
Пассивность выборных должностных лиц разожгла народное недоверие, которое стало угрожать европейскому проекту. La pasividad de los funcionarios electos atizó la desconfianza popular, que ahora es una amenaza para el proyecto europeo.
Это говорит о нерасположенности к риску и недоверии сторон друг к другу. Esto es señal de temor ante el riesgo y de desconfianza de las contrapartes.
Политические источники сообщили, что взаимное недоверие и несогласие партий усложняют попытку включить политические фигуры. Fuentes políticas señalaron que las desconfianzas mutuas y los desacuerdos ente los partidos están complicando el intento de incluir figuras políticas.
Частично это объясняется его одновременной англофобией и недоверием к своей матери - дочери королевы Виктории. Parte de esto tenía que ver con su anglofobia ambivalente y la desconfianza que sentía por su madre, la hija de la reina Victoria.
Они рассматривают двойной стандарт в качестве возможного источника общественного недоверия к предприятиям биомедицинских исследований. Consideran que el doble rasero es una posible fuente de desconfianza del público en los esfuerzos de investigación biomédica.
Если всеобщий климат - недоверие, тогда то, что представляется гарантией одной стороне, может показаться угрозой другой. Si el clima general es de desconfianza, lo que a una parte puede parecerle una protección, a la otra puede parecerle una amenaza.
Желая превзойти Горбачёва как реформатора, он убедил либералов побороть своё недоверие к его провинциальным манерам. Decidido a superar a Gorbachov como reformador, convenció a los liberales para que vencieran su desconfianza de sus modales provincianos.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!