Verwendungsbeispiele von "неявно" im Russischen mit Übersetzung ins Spanische

<>
Но Буш упустил другой урок, неявно присутствующий в его аналогии: Pero Bush olvidó otra lección implícita en su analogía:
Даже потребление фаст-фуда может содержать в себе неявно выраженное послание. Incluso el consumo de la comida rápida puede llevar una idea implícita.
Кроме того, стратегия еврозоны в борьбе с кризисом неявно опирается на рост сальдо: Además, la estrategia de la zona del euro para abordar la crisis depende implícitamente de un superávit en aumento:
Это не значит, что мы не расставляем приоритетов, любое решение их расставляет, так что, конечно, мы делаем выбор - только неявно - а это едва ли так же хорошо, как если бы мы осознанно расставили приоритеты, и вникли, и обсудили бы это. Entonces no significa que no estemos priorizando - cualquier decisión es priorizar, entonces por supuesto todavía estamos priorizando sólo implícitamente - y es poco probable que sea tan bueno a hacer realmente la priorización, y nos sentáramos a discutirlo.
Его приверженцы, озабоченные перспективой прихода моджахедов к власти в Сирии, отстаивают (иногда неявно, а иногда открыто) убеждение, что США и их союзники не должны поддерживать повстанцев или вмешиваться на их стороне и фактически должны рассматривать режим Башара Асада как меньшее из зол. Sus partidarios, preocupados por la perspectiva de una toma del poder por los yijadistas en Siria, sostienen (unas veces implícitamente y otras explícitamente) que los EE.UU. y sus aliados no deben apoyar al bando de los rebeldes ni intervenir a su favor y, de hecho, deberían considerar el régimen de Bashar un mal menor.
я вскоре перейду к анализу явного и неявного. Hablaré de implícito contra explícito en un momento.
Тогда правительство пошло на следующую неявную сделку со своими гражданами: El gobierno, en consecuencia, hizo un acuerdo implícito con sus ciudadanos:
Поскольку они ощущают соседей и ощущают сам объект, в группе происходит неявная координация. Pero como detectan a sus vecinas y detectan al objeto tienen, como grupo, una coordinación implícita.
а также были неявные общности, которые ни один из них, казалось, не практиковал. Luego había características comunes implícitas que ninguno de ellos parecía estar practicando.
Но это сложно, так как отнять неявные гарантии, предоставляемые государством таким предприятиям практически невозможно. Resulta difícil, porque eliminar la garantía implícita de que goza una compañía de propiedad estatal es virtualmente imposible.
Наконец, референдум в неявном виде содержит еще один вопрос о будущем Европейского денежного союза (EMU) и евро. Finalmente, el referendo contiene una pregunta implícita acerca del futuro de la Unión Monetaria Europea (UME) y el euro.
Упрощение финансовых институтов, особенно тех, что пользуются неявной правительственной поддержкой, должно сыграть свою роль в восстановлении динамичной экономики. También la simplificación de las entidades financieras, en particular las que cuenten con un apoyo estatal implícito, debe desempeñar un papel en la reconstrucción de una economía dinámica.
Технические средства для восстановления финансового баланса являются довольно прямолинейными и влекут за собой либо явные, либо неявные меры. Los remedios técnicos para restablecer el equilibrio financiero son bastante directos e implican medidas ya sea explícitas o implícitas.
Если правительства не воздвигнут непроницаемые барьеры вокруг своих стран - и цены, вероятно, станут непомерно высокими - неявный мировой рынок будет восстановлен. A no ser que los gobiernos construyeran barreras infranqueables en torno a sus países -y los costos serían probablemente prohibitivos-, se restablecería un mercado mundial implícito.
Если этим предприятиям было сказано (в качестве неявного условия получения кредита) нанять сторонников правящей партии, это тоже является выражением избирательно узаконенной народной воли. Si a estas empresas se les indica que contratar a simpatizantes del partido de gobierno como condición implícita para obtener créditos subvencionados, esta forma de actuar es también la expresión de la voluntad popular legitimada electoralmente.
В результате в течение последнего десятилетия неявной целью китайских властей относительно годовой инфляции и курса валюты было их поддержание на уровне немного выше 3%. A consecuencia de ello, durante el pasado decenio la meta implícita de las autoridades chinas para la inflación anual y la apreciación de la divisa ha sido sólo del tres por ciento, aproximadamente.
В любом случае, риторика, которая проводит неявную связь между словами "незаконный", "преступный", а также "иммигрант" или "мусульман", должна расцениваться в качестве риторики, порождающей страх и ксенофобскую реакцию. En todos los casos, se debe considerar que la retórica que traza una vinculación implícita entre las palabras "ilegal", "delictivo" e "inmigrante" o "musulmán" alimenta las reacciones xenófobas y de miedo.
Различные оценки, сделанные экономистами частного сектора и специалистами Всемирного банка, указывают на то, что накопленная правительством "чистая неявная задолженность по пенсиям" может достичь величины в 75-100% от ВВП. Varios cálculos de economistas del sector privado y de funcionarios del Banco Mundial indican que la "deuda implícita neta por pensiones" acumulada del gobierno podría dispararse a un 75%-110% del PIB.
Таким образом, неявное послание Аббаса о том, что Израиль никогда не предложит честную сделку своему арабскому меньшинству, укрепит лидерство Нетаньяху как верного защитника национальных интересов в его противостоянии наивным мечтаниям левых. En consecuencia, el mensaje implícito de Abbas de que Israel nunca ofrecerá un trato justo a su minoría árabe reforzará el liderazgo de Netanyahu como el defensor acérrimo del interés nacional contra los soñadores ingenuos de la izquierda.
Все это в неявном виде было признано в недавно ратифицированном соглашении между Индией и США, которому предшествовали жесткие двусторонние переговоры, кодификация его положений в соответствии с американским законом и единодушное одобрение в августе Управляющим советом Международного агентства по атомной энергии. Todo esto se reconoce implícitamente en el recientemente ratificado acuerdo entre la India y Estados Unidos, que sobrevivió a duras negociaciones bilaterales, a una codificación de sus cláusulas en la ley norteamericana y a una aprobación unánime en agosto por parte de la Junta de Gobernadores de la Agencia Internacional de Energía Atómica.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!