Beispiele für die Verwendung von "определению" im Russischen

<>
Диктатура означает, по определению, один центр власти. Una dictadura por definición significa un centro de poder.
Демократия - это по определению мирный метод улаживания конфликтов. La democracia es por definición un método pacífico de solución de conflictos.
глобальный экспорт, по определению, должен быть равен нулю. el total global es, por definición, igual a cero.
Спад первого типа, почти по определению, является практически непредсказуемым. Las recesiones del primer tipo son, casi por definición, muy impredecibles.
если одна слабее, другая должна быть, по определению, сильнее. si una es más débil, otra, por definición, debe ser más fuerte.
Согласно определению, в настоящее время под него подходят восемь стран: Hay ocho países que actualmente cumplen esta definición:
Родственники по крови, по определению, очень похожи друг на друга. Los parientes de sangre son, por definición, muy similares entre sí.
Все империи по определению - запутанные, хаотичные, агрессивные и бюрократические образования, Todos los imperios son, por definición, cosas torpes, caóticas, amenazadoras, burocráticas.
Просто по определению, новость - это то, что почти никогда не случается. Porque, por definición, las noticias son algo que casi nunca sucede.
Тем не менее, проблемы Европы, по определению, не могут быть решены одновременно. Sin embargo, por definición, los problemas de Europa no se pueden resolver simultáneamente.
Международная торговля по своему определению является конкуренцией между компаниями в неравных условиях. Por definición, el comercio internacional es una competencia entre empresas en condiciones desiguales.
Это непросто, поскольку наши клиенты, по определению, испытывают трудности, с дипломатической точки зрения. No es fácil, ya que nuestros clientes, por definición, están pasando por un momento diplomáticamente complejo.
А вендетта по определению не столько аморальна, или даже несправедлива, сколько она незаконна. Y la vendetta, por definición, no es inmoral, ni siquiera injusta, es ilegal.
Общественность или не знала о таких бесчинствах, или считала правящую элиту корумпированной по определению. El público no estaba al tanto de los excesos, o consideraba a la elite gobernante corrupta por definición.
Оно по определению притесняет не входящие в клуб страны, торговля с ними не станет свободней. Por definición, discrimina en contra de los países que están fuera del club, con los cuales no se liberalizará el comercio.
Тем самым Элвис следует классическому определению Аристотеля, что метафора - это процесс передачи объекту имени другого объекта. En esto, Elvis sigue la clásica definición de Aristóteles sobre la metáfora como el proceso de dar al objeto un nombre que pertenece a otra cosa.
В правительстве любая утечка, по определению, создает неприятную ситуацию для кого-то где-то в системе. En el gobierno, toda filtración es, por definición, comprometedora para alguien, en algún lugar del sistema.
Но этот процесс трудно воспроизвести, потому что, как вы знаете, внутри звезды очень горячо, практически по определению. Pero es un proceso difícil de hacer porque, como saben, el centro de una estrella es bastante caliente, casi por definición.
Но механизмы, предлагаемые моделью наилучшего метода, по определению, не являются контекстуальными и не принимают во внимание местные особенности. Sin embargo, por definición las instituciones de mejores prácticas son no contextuales y no pueden tomar en cuenta las complicaciones locales.
Как явно видно на примере Украины, процесс самоосвобождения от коммунизма был, по определению, связан с приватизацией гигантских масштабов. Como muy bien muestra Ucrania, el proceso de autoliberación del comunismo fue acompañado, por definición, de una gigantesca privatización.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.