Beispiele für die Verwendung von "переговорах" im Russischen mit Übersetzung "negociación"

<>
В обеих группах отсутствует понятие о переговорах и компромиссе. En ninguno de los grupos existe la noción de negociación y concesiones.
обязательное соблюдение дооккупационных границ 1967 года при любых переговорах; que deben respetarse en cualquier negociación las fronteras anteriores a la ocupación de 1967;
Напротив, Соединенные Штаты настаивают на том, чтобы спорные вопросы решались на переговорах. En cambio, Estados Unidos instó a que los reclamos enfrentados se resolvieran a través de una negociación.
Важно, чтобы главные оппозиционные объединения пришли к согласию в своих целях и позициях на переговорах. Es esencial que todos los principales grupos de oposición lleguen a un acuerdo acerca de sus intenciones y posiciones de negociación.
Если информационные сообщения верны, некоторые члены комитета использовали свое положение для содействия более адаптивной позиции на переговорах. Si los informes de la prensa son correctos, algunos miembros del comité han estado usando sus puestos para promover situaciones de negociación más favorables a sus intereses.
Щеголяя своей готовностью взять на себя больший риск, Север надеется усилить еще больше свои позиции на переговорах. Al hacer alarde de su voluntad de asumir mayores riesgos, el Norte espera mejorar aún más su poder de negociación.
Государственным служащим будет предоставлено право участвовать в коллективных переговорах, но они не будут иметь никакого права на забастовку. Se daría a los empleados públicos el derecho a negociación colectiva, pero no a hacer huelgas.
В некоторых ситуациях слабость - и угроза того, что партнер потерпит крах - может быть источником для сильной позиции на переговорах. En ciertas situaciones, la debilidad -y la amenaza de que un socio colapse- puede ser una fuente de poder de negociación.
Важно понять, что больше нельзя вести переговоры об окончании войны либо о мире без полноценного участия женщин в этих переговорах. Tenemos que entender que en realidad no podemos negociar el fin de la guerra o la paz sin una inclusión total de la mujer en la mesa de negociación.
Удержание территории в качестве козыря на переговорах имеет всё меньше смысла, когда нет тех, с кем такие договора можно заключить. El conservar un territorio como elemento de negociación tiene menos sentido si no hay con quién negociar.
Но прогресс на них невозможен, если Северной Корее будет позволено превратить свое простое участие в данных шестисторонних переговорах в козырную карту. La negociación es necesaria, y debe ser suficiente, pero será imposible lograr avances si se permite que Corea del Norte convierta en una carta de cambio su participación en las rondas de conversaciones.
Союзы с исторической точки зрения были особенно важны, так как они участвуют в децентрализованных переговорах о заработной плате, которые привязывают заработную плату к производительности фирм. Históricamente, los sindicatos han sido particularmente importantes ya que realizan una negociación salarial descentralizada que vincula los salarios con la productividad de las empresas.
Развитые страны пообещали выплатить компенсации за свои прошлые грехи на саммите в Рио де Жанейро в 1992 году, но продолжают откладывать свои обязательства на переговорах. Las naciones desarrolladas prometieron pagar reparaciones por sus pasados pecados en la cumbre de Río de Janeiro de 1992, pero siguieron aplazando sus obligaciones mediante la negociación.
Эта же проблема скрывается за формулой "включения Талибан" в любое соглашение по Афганистану, поскольку у Талибана без Пакистана нет сильной позиции на переговорах, как это показали недавние события. Y el mismo desafío se esconde detrás de la fórmula de "inclusión de los talibán" en cualquier acuerdo para Afganistán, porque los talibán no tienen poder de negociación sin Pakistán, como lo han demostrado los acontecimientos recientes.
Чтобы избежать последствий политики "разделяй и властвуй", заставляющей европейские страны маневрировать для заключения выгодных сделок по поставкам газа, ЕС жизненно необходима общая энергетическая политика, проводимая Комиссаром по вопросам энергетики ЕС при участии в переговорах Комиссара по вопросам торговли. Si queremos evitar ser testigos de una UE sometida a políticas de divide y reinarás que la llevan a trampear para conseguir mejores acuerdos gasíferos, entonces es vital una política energética común -supervisada por un Comisionado de Energía de la UE con la capacidad de negociación del Comisionado de Comercio-.
Согласно последним научным изысканиям, результатом претворения в жизнь всего предложенного на переговорах может стать потепление на более чем 4°C в течение этого столетия - в два раза больше, чем максимум в 2%, одобренный "большой восьмеркой" и другими лидерами. De acuerdo con la ciencia más reciente, las propuestas actuales en proceso de negociación resultarán en un calentamiento de más de 4oC durante este siglo -el doble del máximo de 2oC acordado por el G-8 y otros líderes-.
Г-н Нэг предсказал, что любая азиатская помощь будет проведена через МВФ, но сказал, что двустороннее сотрудничество - вроде покупки облигаций фонда финансовой помощи ЕС, средства для обеспечения финансовой стабильности в Европе - предоставляет огромную силу в переговорах азиатским партнерам Европы. El señor Nag predijo que cualquier apoyo de Asia se canalizaría a través del FMI, pero dijo que la asistencia bilateral - como la compra de los bonos del fondo de rescate de la UE, el Fondo europeo de estabilidad financiera - ofrecía un mayor poder de negociación para los socios asiáticos de Europa.
Обанкротившийся должник, который должен 1000 долларов США, не обладает достаточным влиянием, но если он должен 1 млрд долларов США, он может иметь сильную позицию на переговорах - как показывает судьба институтов во время финансового кризиса 2008 года, которые считаются "слишком большими, чтобы позволить им обанкротиться". Un deudor en quiebra que debe 1.000 dólares tiene escaso poder, pero si debe 1 millón de dólares, puede tener un considerable poder de negociación -pensemos en el destino de instituciones juzgadas "demasiado grandes para quebrar" en la crisis financiera de 2008.
Оглядываясь на мир, вы видите, что во многих случаях - на Западе, конечно, - женщины занимают всё больше высоких постов, и даже в других местах некоторые барьеры стали падать, но до сих пор в мире столько насилия, столько проблем, и всё же мы всё время узнаём, что всё больше женщин принимают участие в переговорах. Entonces cuando mira al mundo y ve que en muchos casos, sin duda en el mundo occidental, las mujeres están ganando más espacios de liderazgo e incluso en otros lugares se están derribando algunas barreras, pero todavía hay mucha violencia, todavía hay muchos problemas, y sin embargo escuchamos que hay más mujeres en las mesas de negociación.
Доверяйте переговорам, а не Ирану Confiar en la negociación, no en el Irán
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.