Beispiele für die Verwendung von "помогут" im Russischen

<>
Здесь помогут упорство, прагматизм и определённое желание экспериментировать. La persistencia, el pragmatismo y cierta voluntad de experimentar ayudarán.
С таким стратегическим пониманием существует серьезное основание полагать, что переговоры Ху и Буша по поводу недавнего прекращения работы Совета национального воссоединения Тайваня помогут снять напряжение в отношениях. Con ese acuerdo estratégico, hay razones poderosas para esperar que las conversaciones de Hu con Bush sobre la reciente supresión del Consejo de Reunificación Nacional de Taiwán servirán para reducir tensiones.
Потенциально сильная основа внутреннего спроса Китая и его большие возможности политических маневров, возможно, помогут ему избежать жесткой посадки. El potencial de solidez de la demanda interna china y su amplio margen de maniobra para implementar ajustes de políticas pueden ayudarle a evitar un aterrizaje forzoso.
Я хочу предложить три вещи, которые помогут нам смириться с сожалениями. Quiero sugerir tres cosas que ayudan a aceptar nuestros remordimientos.
Они утверждают, что эти знания помогут вам жить дольше и лучше. Dicen que este conocimiento nos ayudará a vivir más y mejor.
Нужно надеяться, что поиски ВНС помогут отвратить страну от подобных искушений. Es de esperar que la búsqueda de la GNH ayude a alejar al país de ese tipo de tentaciones.
Всеобщие выборы, назначенные на 27 мая, помогут сохранить такое положение вещей. Las elecciones generales convocadas para el 27 de mayo ayudarán a mantener este rumbo.
В этом мне помогут, конечно, слова, а также геометрическая фигура - круг. Lo haré con la ayuda de palabras, por supuesto, pero también con una figura geométrica, el círculo.
Рабочие места, в частности, помогут молодежи начать новую жизнь благодаря серьезной работе. Los empleos en particular ayudarán a los jóvenes a crear nuevas vidas mediante un trabajo serio.
Такие предложения, если они будут приняты, помогут разрешить текущий диспут к всеобщему удовлетворению. De ser aceptadas, este tipo de propuestas ayudarían a resolver la actual disputa para satisfacción de todos.
СФС уже выдвинул несколько предложений, которые помогут сделать нашу финансовую систему более надёжной. La FSB ya ha facilitado una cantidad de propuestas que ayudarían a tornar más seguro nuestro sistema financiero.
Если когда-либо удастся вывести в космос солнечные станции - они тоже помогут решить проблему. Y si al final podemos conseguir buena energía solar en el espacio, eso también podría ayudar.
Надо полагать, что будущие экспериментальные исследования помогут разрешить вопрос относительной важности этих двух гипотез. Probablemente, la futura investigación experimental ayudará a resolver la pregunta sobre la importancia relativa de estas dos hipótesis.
Помогут ли эти отношения Пакистану слезть с экономических "американских горок", на которых он катается последние полвека? ¿Ayudará esa relación a que el Pakistán se libre de los altibajos económicos por los que ha pasado durante el último medio siglo?
Им стоит признать, что меры жесткой экономии не помогут им достичь своих целей в области развития. Deben reconocer que la austeridad no los ayudará a lograr sus objetivos de desarrollo.
Африка готова вырваться из тисков нищеты, если США и другие богатые страны помогут ей в этом. África está lista para salir de la pobreza, si los Estados Unidos y otros países ricos la ayudan.
Просто разговоры о пользе образования не помогут странам Латинской Америки и Карибского бассейна догнать развитые страны. Decir palabras bonitas sobre los beneficios de la educación no hará nada por ayudar a los países de América Latina y el Caribe a ponerse al nivel de los países desarrollados.
И для предложения дизайна у вас должна быть идея, которую каждый, или большинство, помогут вам воплотить в реальность. Y proponer un diseño, una idea a la que todos, o la gran mayoría, ayudaran a que se haga realidad.
Финансовая открытость Испании для Португалии и рецессия, к которой привела ситуация с жилищным строительством, не помогут решить проблему. El riesgo financiero de España en relación con Portugal y su recesión inmobiliaria no ayuda precisamente.
Эти учреждения знали, или должны были знать, что их ссуды и помощь не помогут отчаянно бедным людям страны. Esas instituciones sabían -o debían haber sabido- que sus préstamos y su asistencia no iba a ayudar a la población desesperadamente pobre del país.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.