Beispiele für die Verwendung von "почувствуют" im Russischen

<>
Даже ядовитые змеи нападут, только если почувствуют угрозу. Incluso las serpientes venenosas sólo atacarán si se sienten amenazadas.
Бывшие жертвы вооруженных сил боснийских сербов Младича почувствуют, что, наконец, существует некая справедливость. Las antiguas víctimas de las fuerzas serbo-bosnias de Mladic sentirán que al fin se hace un poco de justicia.
Вы должны это сделать, и если вы это не прочувствуете, ни ваши коллеги, ни сотрудники этого не почувствуют. Ustedes lo tienen que hacer, y si no lo sienten, sus colegas, sus empleados, tampoco lo van a sentir.
Однако при Маккейне разница между тратами на общественные нужды и налогами будет больше, Американцы почувствуют себя богаче и будут тратить больше за счет "процветания" в течение последующих восьми лет. Sin embargo, con McCain la brecha entre el gasto público y los impuestos sería más amplia, los estadounidenses se sentirían más ricos y gastarían más a expensas de la "posteridad" que llegaría ocho años después.
Премьер-министру Ирака Нури аль-Малики придется налаживать отношения с пламенным шиитским священнослужителем Муктады аль-Садра и его сторонниками, которые могут спровоцировать беспорядки в южном Ираке, если они почувствуют недостаточное внимание. El primer ministro Nouri al-Maliki tendrá que controlar las relaciones con Moqtada al-Sadr, el clérigo chiita instigador, y sus seguidores, que pueden provocar malestar en el sur de Irak si se sienten marginados.
Общественное мнение внутри страны поддержит использование силы, если люди почувствуют, что им угрожают или сочтут, что ведется борьба за правое дело, но американцы мало заинтересованы в том, чтобы править другими нациям. La opinión pública apoya el uso de la fuerza, si se siente amenazada o está convencida de que la causa es justa, pero los americanos tienen muy poco interés en gobernar otras naciones.
Можно проводить самые заметные деловые саммиты, однако если западные компании не получат больший доступ на китайский рынок или если они почувствуют угрозу от предприятий государственной собственности, которые получают значительные субсидии, то отношения продолжат ухудшаться. Se pueden tener las cumbres de negocios más visibles, pero si las compañías occidentales no logran un mayor acceso al mercado chino o si se sienten amenazadas por empresas estatales fuertemente subsidiadas, las relaciones se seguirán deteriorando.
Одним из больших тестов для него будет то, почувствуют ли 100 тысяч внутренне перемещенных людей, составляющих 10% всего населения, многие из которых живут в палаточных лагерях, себя в достаточной безопасности для того, чтобы вернуться домой. Una de las pruebas más importantes será que los aproximadamente 100,000 desplazados, que representan el 10% de la población, muchos de los cuales viven en campamentos, se sientan lo suficientemente seguros para regresar a casa.
Том почувствовал боль в спине. Tom sintió dolor en su espalda.
Проработав 25 лет, я почувствовал, Así es que, después de 25 años, comencé a sentir.
Вы можете почувствовать эти косточки. ¿Podrían todos poner sus manos en sus asentaderas y sentir ese hueso?
Может заставить меня почувствовать это? ¿me puede hacer sentir así?
Он почувствовал, что дельфин просил помощи. Y sintió que - Sintió que venía a pedir ayuda.
Просто представьте, что бы вы почувствовали. Piensen lo que sentirían.
И он должен почувствовать морскую воду. Debe sentir el agua del mar.
Я почувствовал холодный ветер на моём лице. Sentí un viento frío en la cara.
После года тренировок я почувствовал, что готов. Y luego de un año de entrenamiento, me sentí preparado.
Я себя почувствовал снова в третьем классе. Y sentí como si estuviese en tercero de primaria otra vez.
Можете почувствовать динамику этого живого, дышащего общества. Se puede sentir el dinamismo de esta comunidad que vive y respira.
Она позволит почувствовать "форму" концепции собственными руками. Nos podría permitir sentir la "forma" de un concepto con las manos.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.