Beispiele für die Verwendung von "предвидел" im Russischen

<>
Были некоторые люди, кто предвидел опасность. Hubo algunos que previeron el peligro.
Это такой поворот, который Пребиш никогда не предвидел. Eso es algo que Prebisch jamás habría previsto.
Так оно и оказалось, хотя, возможно, и не совсем так, как он предвидел. Y así ha resultado -aunque tal vez no como él lo previera.
Дэн очень точно предвидел масштабный обмен студентами, современными технологиями, а также взаимную торговлю. Deng previó con precisión un vasto intercambio de estudiantes, tecnología moderna y comercio.
Шведский экономист Аксель Лейонхуфвуд предвидел инфляцию цен на активы - в частности на дома - и ухудшение качества кредитов. El economista sueco Axel Leijonhufvud previó la inflación de los precios de los bienes (en particular las viviendas) y un empeoramiento de la calidad del crédito.
Задолго до того, как он возглавил возрождение Apple, Джобс точно предвидел, как многие лидеры отрасли ошибутся в видении ситуации и потеряют контроль над своей долей рынка. Mucho antes de que liderara el renacimiento de Apple, Jobs proféticamente previó la forma en que muchos líderes de la industria tropezarían en su visión, y perderían el control de su cuota de mercado.
Как и предвидел Гавел, его работа (и работа небольшого круга диссидентов, находящихся рядом с ним) заключалась в том, чтобы раздуть эту искру, поддержать огонь и направить его. Como Havel lo había previsto, su trabajo (y el del pequeño círculo de disidentes que lo rodeaba) sería avivar esa chispa, atizar el fuego- y dirigirlo.
Многие профессиональные военные предвидели эту проблему. Muchos profesionales militares previeron este problema.
Мало кто мог предвидеть, каким дальновидным окажется это решение. Pocos podrían haber previsto lo trascendental que resultaría esa decisión.
Во-первых, они могли предвидеть будущее дальше, чем другие. Primero, podían prever el futuro más que otros.
Трудно предвидеть, как в грядущие десятилетия будет развиваться геополитический ландшафт. No es fácil prever cómo evolucionará el paisaje geopolítico de Asia en las próximas décadas.
Он подошел к таким изменениям, которые никто не мог предвидеть. Cambiaría de maneras que nadie podría prever.
Большинство демографов предвидят, что население России значительно сократится в ближайшие десятилетия. La mayoría de los demógrafos prevén que la población de Rusia se reducirá en gran medida a lo largo de los próximos decenios.
Но вместо беспорядков я предвижу только празднования в случае его провала. En vez de disturbios yo preveo celebraciones si Kuchma resulta derrotado.
Кроме того, закон спровоцировал массовые социальные протесты, которые правительство, несомненно, не предвидело. Además, provocó protestas sociales en masa, que, evidentemente, el gobierno no había previsto.
Никто из нас не может предвидеть, какими будут последствия, если мы потерпим неудачу". Nadie puede prever las consecuencias si el proyecto llegara a fracasar."
(Кто в XVIII веке мог предвидеть, что развитие парового двигателя повлияет на климат Земли?) (En el siglo XVIII, ¿quién habría previsto que el desarrollo del motor de vapor tendría un impacto en el clima de la Tierra?).
К сожалению, администрация Буша не предвидела, что устранение Саддама спровоцирует многостороннее восстание и гражданскую войну. Desafortunadamente, la administración Bush no previó que la eliminación de Saddam precipitaría una insurgencia múltiple y una guerra civil.
Он проявляется в тех формах, которые не предвидели те, кто основал наши существующие глобальные институты. Surge de maneras no previstas por quienes fundaron nuestras instituciones globales existentes.
Сторонники кейнсианства предвидели и то, что практически полная занятость населения приведет к возрастанию угрозы инфляции. Los keynesianos previeron que un empleo casi completo aumentaba la amenaza de la inflación.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.