Beispiele für die Verwendung von "предотвратят" im Russischen mit Übersetzung "evitar"
Механизм распределения риска сможет ограничить падение фактического экономического роста после кризиса, в то время как срочные инвестиции, финансируемые ЕС, предотвратят скатывание стран к более медленному экономическому росту.
Un mecanismo de distribución de riesgos podría limitar la disminución del crecimiento real después de una crisis, mientras que una rápida inversión financiada por la UE evitaría que un país se desplace hacia una senda de crecimiento más lento.
Прогресс был мучительно медленный, частично потому, что власти занимались неотложными делами, частично потому, что срочные домашние политические указы соперничали с желанием учредить новые глобально применимые механизмы, которые обеспечат крепкую основу для международной финансовой системы и помешают использованию разницы в нормативной базе различных юрисдикций в свою пользу, а также предотвратят деглобализацию финансовых систем.
El progreso ha sido insoportablemente lento, en parte porque los funcionarios han sido los que apagan el fuego, y en parte porque los urgentes imperativos políticos internos compiten con el deseo de establecer nuevos mecanismos que sean globalmente aplicables y que ofrezcan una base estable para el sistema financiero internacional y eviten un arbitrio reglamentario y la desglobalización de las finanzas.
Вначале оно предотвратило крах банковской системы.
En primer lugar, ha evitado el desplome del sistema bancario.
Это может предотвратить спад мировой экономики.
Con eso se podría evitar que la economía mundial cayera en la recesión.
Мы должны предотвратить повторение этого происшествия.
Debemos evitar que este tipo de incidente se repita.
Предотвращение следующего банковского кризиса в Европе
Cómo evitar la próxima crisis bancaria en Europa
Первую (предотвращение общемирового экономического спада) выполнить удалось.
La primera consistía en evitar una depresión global y se logró.
Это также предотвратит превращение ШОС в военизированную организацию.
También evitaría que la OCS se convirtiera en una entidad militarizada.
Однако, похвальная попытка предотвратить подобное, имела прискорбные последствия.
Sin embargo, el loable esfuerzo para evitar que tal cosa vuelva a ocurrir ha tenido consecuencias lamentables.
Она устроила маленькую войну, чтобы предотвратить большую войну,
Con un pequeña guerra evitó otra mayor.
повторение Освенцима иногда можно предотвратить только посредством войны.
a veces sólo se puede evitar un nuevo Auschwitz mediante la guerra.
Республиканцы борются за то, чтобы предотвратить это любой ценой.
Los republicanos se proponen evitar esto por cualquier medio.
Марлин, отец из "В поисках Немо", стремился предотвратить беду.
Para Marlin, el padre de "Buscando a Nemo", era evitar daños.
Мы уже предотвращаем миллионы смертей при помощи существующих вакцин.
Ya estamos evitando millones de muertes con las vacunas existentes.
Предотвращение использования финансовой политики в политических целях - задача невыполнимая.
Evitar el uso político de la política fiscal es una tarea imposible.
"Большая двадцатка" пообещала сильным международным учреждениям предотвратить повторение данной ситуации.
El G20 prometió instituciones mundiales más sólidas para evitar que esto vuelva a suceder.
Мы открытая группа, люди приходят и уходят, это невозможно предотвратить.
Somos un grupo abierto, la gente entra y sale, no se puede evitar.
Чтобы предотвратить это, фермеры прижигают всем птицам клювы раскалённым лезвием.
Para evitar esto, los productores cortan los picos de las aves con una cuchilla caliente.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung